Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама

Тут можно читать онлайн Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство «Петербургское Востоковедение», год 2000. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Автор Неизвестен - Мифы и предания Вьетнама краткое содержание

Мифы и предания Вьетнама - описание и краткое содержание, автор Автор Неизвестен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Мифы и предания Вьетнама - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы и предания Вьетнама - читать книгу онлайн бесплатно, автор Автор Неизвестен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В то время принц северной стороны достиг брачного возраста, но женат еще не был и странствовал, стремясь найти свою суженую. Услыхав о диковинной находке, принц отправился на нее взглянуть. И, всем на удивление, как только он дотронулся до дерева, ствол повиновался ему и поднялся, следуя движению руки. Принц доставил его во дворец.

С тех пор часто лунными ночами принц видел, как из дерева выходила прекрасная девушка. Дивный аромат исходил от нее. Юноша захотел удержать девушку возле себя, помешать ей исчезнуть. Однажды после появления красавицы он спрятал дерево, затем доложил о случившемся отцу. Тот погадал и, увидев, что все складывается благоприятно, разрешил сыну жениться. Свадьбу справили со всевозможной пышностью.

Вскоре у молодых родился мальчик — его назвали Чи, а потом и девочка — имя ей дали Куй. Чувства супругов день ото дня только усиливались, и все бы хорошо, но жена тосковала, вспоминая родину. Она сумела найти алойное дерево, некогда спрятанное мужем, и вместе с обоими детьми вошла в него. Дерево поплыло на юг и остановилось в том самом месте, где раньше жили ее приемные родители. Те уже умерли от старости.

Выйдя из дерева, женщина построила в их честь храм. Затем вместе с деревенскими жителями она распахала нетронутые земли, и селение постепенно стало многочисленным и зажиточным. В один из ясных дней люди с изумлением увидели, как женщина со своими двумя детьми стремительно взлетела в небо, вернувшись в далекий и чудесный мир фей.

На севере же принц приказал всем разыскивать исчезнувших жену и детей, но никаких известий не приходило. Тогда, вне себя от горя, он взошел на корабль и с командой матросов вышел в открытое море, сам отправившись на поиски.

Плавание оказалось неудачным. Поднялись волны и ветер, началась буря. Корабль затонул, погрузившись в морскую пучину. С тех пор в морском заливе видна выступающая из воды скала, покрытая неровными, кривыми письменами, которые никому не удалось прочесть.

Фея хотя и вознеслась на небо, но не оставляла своими заботами людей, часто творила чудеса, помогая тем, кто нуждался. В Нячанге она была известна как Нефритовая принцесса, в Хюэ почиталась как Принцесса-Фея. Называли ее также божественная матушка Тхиен-и А-на. В Нячанге жители построили в ее честь высокую ступу. Поклонялись также принцу, двум детям и приемным родителям — им возвели ступу и кумирню.»

ПРЕДАНИЯ ВЬЕТНАМА:

Хунг Выонги — правители Хунги, Владыки государства Ванланг:

Хунг выонг выбирает место для столицы

«Хунг выонг побывал в различных уголках Ванланга, прежде чем выбрал подходящее место для столицы своего государства.

Как-то оказался он в местности, где теперь располагается деревня Тханьван. Раскинувшиеся обширные поля, обилие ручейков, невысокие горы с красивыми ущельями понравились государю. Найдя, однако, что пейзаж несовершенен, он велел грифу насыпать сто холмиков и при этом выполнить задание за одну ночь — до восхода солнца работа должна быть закончена. Гриф очень старался, всю ночь он таскал землю и камни, не зная отдыха. Возвышались девяносто девять холмов, как вдруг какой-то глупый петух спросонья все перепутал и закричал раньше положенного срока. Гриф, решив, что отведенное время истекло и скоро рассветет, расправил крылья и улетел. Утром Хунг выонг увидел, что одного холма не хватает, вздохнул с сожалением и отправился искать другие земли.

Приехав в те края, где находится нынче деревня Донг-линь, правитель засмотрелся на горную вершину, высившуюся среди окрестных холмов подобно столбу, некогда подпиравшему небесный свод. Хунг выонг направил коня в горы и на одном из обрывистых утесов натянул поводья, остановив скакуна. Он залюбовался открывшимся видом, в душе у него разлились покой и тихая радость. Решение было принято, пришла пора спускаться вниз. Тут что-то привлекло внимание коня, он повернул голову, с силой уперся копытами, и вдруг кусок скалы у самых его ног откололся и покатился вниз. Государь едва не угодил в зиявшую перед ним пропасть, он отер со лба холодный пот и покинул эти места.

Путешествуя по Ванлангу, Хунг выонг оказался возле живописной, плавно понижавшейся горной гряды, окруженной ста невысокими холмами. Вытянутая горная цепь напоминала плывущего по реке дракона с поднятой головой. Были там и пещеры, через которые можно было попасть под землю. Правитель зашел в одну из них, но дорогу ему преградила белая змея. Хунг выонг счел, что оставаться опасно, и уехал.

Дальше путь государя лежал вдоль реки Тхао. Чудесный пейзаж открылся у него перед глазами и заставил очнуться от задумчивости. Перед ним простиралась широкая река с живописно разбросанными мелкими островками, а позади возвышались горы. Хунг выонг остановился, как зачарованный, глядя на прекрасное творение природы. Неожиданно водная гладь взволновалась и на поверхность всплыла Золотая Черепаха. Она склонила голову, приветствуя государя, и назвалась хозяйкой здешних мест. Хунг выонг сел к ней на спину, и она поплыла показать ему девяносто девять притоков, впадавших в реку неподалеку. Повсюду государя встречали и радостно приветствовали черепахи, рыбы, креветки и змеи, голубоватой прозрачной водой и пышной растительностью на берегах нельзя было не залюбоваться. Хунг выонгу все это очень понравилось, но мелких речушек насчитывалось девяносто девять, а государю хотелось, чтобы их было непременно сто, поэтому он продолжил свой путь.

Добравшись до реки Да, Хунг выонг прельстился одним живописным местом. Он велел фениксам вырыть неподалеку сто озер, решив после того, как работы будут закончены, расположить здесь столицу. Только птицы успели сделать девяносто девять водоемов, как вдруг вдалеке послышались призывные крики феникса-самца, и фениксы-самки, хлопая крыльями, полетели за ним, а следом потянулась вся стая. Государь, видя, что недостает одного озера, опечалился и уехал.

Долго путешествовал Хунг выонг по Ванлангу, не встречая подходящего места и ни на чем не решаясь остановиться. Наконец, когда он оказался в благодатном уголке, где сходились вместе три реки, а по бокам вставали горы Танвиен и Тамдао, выбор его был сделан. Там и устроили столицу.»

Pacсказ о девяносто девяти слонах

«Когда Хунг выонг основал государство Ванланг, он построил дворец на горе Нгиа Линь — горе Хунгов. Приветствовать его пришли сто слонов со всех мест. Они расположились вокруг горы, как детеныши возле матери. Это очень порадовало государя. Но оказалось, что один слон развернулся спиной к Хунг выонгу — его взор был направлен на север — туда, откуда совершали набеги враги.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Автор Неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор Неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы и предания Вьетнама отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы и предания Вьетнама, автор: Автор Неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x