Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра

Тут можно читать онлайн Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Монах Юкинага - Повесть о доме Тайра краткое содержание

Повесть о доме Тайра - описание и краткое содержание, автор Монах Юкинага, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Повесть о доме Тайра» — одно из наиболее значительных и ярких произведений японской классической литературы, отличающееся необыкновенной драматической насыщенностью.

Созданная в жанре гунки («военные эпопеи») в XIII веке, в последующие века «Повесть о доме Тайра» стала неиссякаемым источником сюжетов для новых произведений, как в прозе, так и в драме. Различные переработки и вариации «Повести» продолжают появляться и в наше время. Существует множество кино — и радиопостановок по мотивам эпопеи, повествование которой относится к одной из самых трагических страниц в истории Японии — борьбе двух враждующих кланов — Тайра и Минамото, длившейся десятилетия и закончившейся гибелью феодалов дома Тайра.

Повесть о доме Тайра - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Повесть о доме Тайра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Монах Юкинага
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Когда Ямато Такэру достиг земли Суруга, тамошние жители — а были они злодеи! — сказали:

— В наших краях много оленей. Поезжай на охоту, отдохни, позабавься!

Обманом заманив его на равнину, пустили они огонь по траве и уже готовы были сжечь-погубить, до смерти уморить Ямато Такэру, но тот обнажил меч, висевший у пояса, и скосил траву. Там, куда обращал он лезвие своего меча, трава исчезала на целый ри! Потом он, в свой черед, пустил в поле огонь, ветер тотчас понес пламя на варваров-чужеземцев, и все злодеи, сколько их было, сгорели в огне. С тех пор и прозвали сей меч — Коситрава. А Ямато Такэру с боями продолжал идти на восток все дальше и дальше и за три года повсюду усмирил и изничтожил бунтовщиков. По всем краям и землям привел он к повиновению шайки злодеев и наконец повернул обратно, но в пути занемог и в окрестностях Ануты, в краю Овари, в седьмую луну в конце концов скончался тридцати лет от роду. О чудо! — душа его вознеслась к небу, превратившись в белую птицу! Варваров эбису [612] Варваров эбису, взятых живыми в плен... — Эбису — японское название народов айну и племен, обитавших на северо-востоке Японии. Люди из племени эбису считались дикарями, варварами. , взятых живыми в плен, представил императору сын покойного, Такэхико, а меч Коситраву поместили на сохранение в храм Ацута.

В седьмой год правления императора Тэнти монах Доге из корейского царства Силлы похитил сей меч, задумав приобщить его к сокровищам своего государства. Спрятав меч на корабле, он уже отчалил от берега, но внезапно поднялся ветер, разбушевались волны, и корабль готов был пойти ко дну. Тут понял Доге, что буря эта — проклятие богов за похищение меча, и, взмолившись о прощении за содеянный грех, отказался от своих замыслов и вернул меч обратно, поместив на прежнее место в храм.

В 1-м году Сютё император Тэмму взял меч из храма, дабы хранить его во дворце. С той поры меч считался драгоценным достоянием императорского семейства. Священная сила его поразительно велика! Когда император ёдзэй, пораженный безумием, однажды ночью вытащил меч из ножен, дворцовые покои озарились так ярко, как будто сверкнула молния! В великом испуге император отбросил меч, и тот с громким звоном сам вскочил обратно в ножны. Дивные дела творились в далекой древности!

Оттого-то и надеялся государь-инок Го-Сиракава, что столь чудесный меч не может погибнуть в одночасье, пусть даже госпожа Ниидоно, опоясавшись сим мечом, вместе с ним погрузилась в пучину моря. И вот собрали самых искусных ныряльщиков — сборщиков раковин и моллюсков — и поручили им искать меч в воде; поднесли богам множество ценных даров, призвали самых благочестивых жрецов и монахов, дабы те молились, но, увы, все напрасно — меч так и не удалось отыскать.

Но люди, сведущие в таких делах, в один голос твердили:

— Великая Аматэрасу Озаряющая Небо богиня, дала в древности клятву охранять сто поколений императорского семейства, и клятва ее по-прежнему неизменна! Не прервался еще род государев, не упало еще солнце на землю! Хоть дела в нашем мире идут так скверно, что и впрямь кажется иной раз, будто недалек уже конец света, все-таки не похоже покамест, чтобы счастье изменило императорскому дому!

Был тут некий чародей, ведавший науку Инь-Ян. Обратившись к гаданию, он сказал:

— Змей-дракон, коего в древние времена рассек на куски бог Сусаноо в верховьях речки Хи, в краю Идзумо, очень сокрушался о потере священного меча. Вспомните, недаром бог-дракон принял облик змея о восьми головах и восьми хвостах... Вот и ныне, в соответствии с сим магическим числом, воплотился он в восьмилетнего государя, вступившего на престол после восьмидесяти земных императоров, и вернул себе заветный меч, вместе с ним погрузившись на дно морское!

Да, отныне стал сей меч достоянием бога-дракона в бездонных морских глубинах, и, пожалуй, в мир людей он больше никогда не вернется.

13. Пленные Тайра на улицах столицы

Тем временем Второй принц тоже возвратился в столицу. Государь-инок выслал за ним карету. Тайра увезли Второго принца против его воли, три года пришлось ему скитаться по волнам на Западном море, к великой тревоге его родных — матери, деда, кормилицы; но теперь, когда принц благополучно возвратился в столицу, все домочадцы, собравшись вокруг него, проливали слезы радости.

В двадцать шестой день той же луны пленные Тайра прибыли наконец в столицу. Их везли по улицам в «восьмилистьях» — малых каретах. Занавески сзади и спереди подняли, окошки слева и справа открыли. Князь Мунэмори был в белоснежном монашеском одеянии. Его старший сын и наследник Киёмунэ, тоже весь в белом, сидел позади отца в той же карете. За ними, в такой же карете, везли дайнагона Токитаду. Его сын Токидзанэ должен был ехать вместе с отцом, но в пути занемог, и больного везти не стали. Главного казначея Нобумото, тяжко раненного в бою, доставили в столицу другой дорогой.

Князь Мунэмори, некбгда столь величавый, цветущий, теперь исхудал до неузнаваемости и выглядел изможденным, но тем не менее озирался по сторонам и, казалось, не слишком удручен свалившимся на него несчастьем. Зато сын его, Киёмунэ, сидел, опустив голову, не поднимая глаз, всецело погруженный в отчаяние. Кареты окружала стража — тридцать воинов-самураев, во главе с Санэхирой Дои, одетым в темно-вишневый кафтан и всего лишь в легкий боевой панцирь. Посмотреть на пленных собрались не только столичные жители; отовсюду, со всех окрестных вершин, из всех храмов, ближних и дальних, сбежались и стар и млад. Толпа стояла плотной стеной от самых Южных ворот в селении Тоба до ворот Расёмон, на южной окраине столицы. Не счесть, как много людей собралось, десятки тысяч! В тесноте, в давке не повернуть было головы, не проехать каретам! В голодные годы Дзисё и Ева, в битвах на западе и востоке, вымерло-погибло без счета людское племя, и все же в живых еще осталось, как видно, очень много народа...

Еще и трех лет не прошло с тех пор, как покинули Тайра столицу. Люди еще не забыли, как они процветали: и ныне, при виде столь жалкого состояния тех, кто еще так недавно внушал каждому страх и трепет, все невольно думали — уж не во сне ли им это снится?! Не было ни единого человека, кто не утирал бы рукавом слезы, плакал даже грубый сердцем простой народ, женщины и мужчины. А уж о горе тех, кто в прошлом был близок Тайра, и говорить нечего! Многие потомственные вассалы, служившие дому Тайра на протяжении нескольких поколений, ныне присягнули на верность новым господам, Минамото, — увы, ведь не каждый в силах добровольно расстаться с жизнью! — и все же разве в один миг забудешь многолетнюю преданность и любовь? Сердца сжимались от боли... Немало людей в толпе стояли с опущенной головой, закрыв лицо рукавом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Монах Юкинага читать все книги автора по порядку

Монах Юкинага - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Повесть о доме Тайра отзывы


Отзывы читателей о книге Повесть о доме Тайра, автор: Монах Юкинага. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x