Стивен Стерлин - Грядущая буря
- Название:Грядущая буря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Стерлин - Грядущая буря краткое содержание
Грядущая буря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трикер удивился; она выглядела моложе, чем он ожидал, может, лет девятнадцати или около того. Во всяком случае, до 21 года* ей было еще далеко.
- - - - - - - - - - - - - -
* Имеется в виду возраст полноценного совершеннолетия.
- - - - - - - - - - - - - -
Венди склонилась над Джоном и осторожно сняла с него очки, а затем бережно стала снимать и балаклаву. Она почувствовала, что она прилипла к порезам у него на лице и замялась.
«Сдирай», сказал он стоически.
Она так и сделала, стиснув зубы, сняв ее одним резким движением.
«Мать вашу!», воскликнул Трикер. «Что, черт возьми, с вами произошло?»
Это было совсем не похоже на какую-то подставу с их стороны, чтобы пробудить у него сочувствие к ним и усыпить его бдительность ложным ощущением безопасности. У парня на лбу была шишка размером с мяч для софтбола, одна половина его лица вспухла и вся была в синяках и немного кровоточила в том месте, где была сорвана балаклава, с неумело наложенными швами, скрепляющими одну из самых ужасных резаных ран, которые он когда-либо видел в жизни.
«Похоже, его чуть было не растерзал какой-то зверь».
«Вы не поверите», сказал парень, явно стараясь не шевелить мускулами лица.
«Наверняка нет», молча согласился Трикер. «Ну и что, я всегда рад красивой сказке». «Ну все равно, расскажите мне», предложил он. А затем поднял руку, когда поймал искренне встревоженный взгляд девушки. «Вы, ребята, есть-пить хотите?», спросил он.
«Пить», сказали они хором.
«Кофе?», предложил Трикер. Они кивнули, и он налил им по чашке. «Вам обязательно нужно с сахаром», сказал он Джону. «Даже если вы не потребляете сахар».
Джон кивнул и взял у него чашку с двумя большими ложками.
«Ну», сказал Трикер после того, как его гости с благодарностью сделали несколько глотков горячего напитка, «давайте рассказывайте. Кто вы такие, ребятки?»
«Я Венди, а это мой муж, Джо».
Джо/Джон издал небольшой звук, который превратился в стон.
«Может, аспирина?», спросил Трикер.
«Да», горячо сказал Джон. «Аспирин было бы неплохо». Он поднял вверх три пальца и кивнул в знак благодарности, когда Трикер положил ему в руку таблетки.
«Вы, ребятки, кажетесь несколько юными, чтобы быть мужем и женой», сказал он, снова сев.
«Наши родители тоже так говорят». Венди взяла Джона за руку и улыбнулась ему.
«Но мы считаем, что знаем, что делаем». Она посмотрела на Трикера и сказала, словно расцвела: «Нам подарили эту поездку на медовый месяц».
«Отправили вас в Антарктиду на ваш медовый месяц?», спросил Трикер. «В этом есть намёк, детки, если вы его поняли». Он пожал плечами. «Совсем не то место, которое я бы выбрал в первую очередь».
«Экология», сказал Джон приглушенным голосом.
«Мы очень ею интересуемся», согласилась Венди. Лицо ее помрачнело. «Но это превратилось в кошмар. Сначала мы отстали от остальной группы из-за бури, затем наш проводник упал в трещину, а затем на Дж… на Джо напал морской котик».
«МОРСКОЙ КОТИК?» Трикер задумался на долю секунды, прежде чем отвергнуть эту идею. «Тюлень?», спросил он вслух. «И где вы находились, когда это произошло?» «Потому что уж точно нигде вокруг нет никаких тюленей».
Венди покачала головой. «Мы не знаем. Возможно, проводник наш это знал…, но без него мы понятия не имеем. Я даже не знаю, где мы сейчас находимся».
«Ваш проводник погиб, я так понимаю», сказал Трикер.
Они оба кивнули. Венди взяла Джона за руку и всхлипнула.
Трикер был этим впечатлен. Человек погиб, в это он верил, и кем бы он ни был, он что-то значил для этих детей. Но проводник… «Может быть, это была Сара Коннор».
«Послушайте, есть у вас кто-то, с кем я могу насчет вас связаться?», спросил он.
Венди посмотрела на Джона, который медленно кивнул. «С нашим кораблем…» Она сделала паузу, и кровь бросилась ей в лицо. «Тяга Любви» называется», сказала она.
Трикер разразился смехом, перешедшим в кашель.
Венди нахмурилась на него. «Вера Филмор – менеджер нашего круиза…» Тут голос ее захлебнулся. Она перевела взгляд с Джона на Трикера. «Просто не знаю, как ей об этом рассказать. Просто не могу. Мы можем немного попозже это сделать?» Она умоляюще взглянула на него.
«Они будут беспокоиться о вас», сказал Трикер.
Венди, казалось, заволновалась, но потом покачала головой. «Я просто не смогу».
Трикер вопросительно поднял бровь на Джона, который тоже покачал головой. «Ладно, послушайте», сказал Трикер, «почему бы вам обоим тогда пока не вздремнуть? А затем, после того как вы немного отдохнете, мы сможем поговорить об этом еще».
«Спасибо». Венди повернулась и протянула Джону руку, помогая ему подняться. Он взял ее и с усилием поднялся, но и затем не выпустил ее руки, когда оказался уже на ногах.
Трикер провел их по короткому коридору и открыл дверь. «Это не Хилтон, конечно», сказал он, показав им небольшую комнату с двумя двухъярусными кроватями, четырьмя тумбочками и столом, «но тут тепло».
«А для меня она выглядит прямо как Хилтон», пробормотал Джон.
«Спасибо», сказала Венди.
«Ноу проблем», сказал Трикер с улыбкой. Он закрыл дверь, прикрепил накладку на проушины и всунул в них замок. Он для пробы подергал его и, удовлетворенный, ушел. У всех спальных комнат замки были с внешней стороны дверей, на случай, если у кого-нибудь произойдет припадок клаустрофобии или буйства. Это было просто свидетельство того, что никогда не знаешь, когда что-нибудь обязательно пригодится.
Трикер отправился в свое рабочее помещение, чтобы включить радиостанцию, почти ожидая, что ребятки начнут барабанить в дверь и кричать, чтобы их выпустили. Но за спиной у него была мертвая тишина. Может быть, они действительно были просто парой затерявшихся подростков, которым сейчас хотелось только уснуть. «Сомневаюсь, но ладно…» Как бы то ни было, их молчание было хорошим знаком.
Он сел и склонился над микрофоном. «Это X-79», сказал он. «Мак-Мердо, приём».
Он сел в ожидании ответа. Но в ответ раздались лишь помехи. Трикер чуть откорректировал радио и попробовал еще раз. Опять помехи. Трикер откинулся на спинку стула и обдумал ситуацию. «Если один раз, то это может быть случайность. Если два раза, возможно, что-то произошло. Но если три раза, это значит, тебя наёбывают».
Возможно, это погода, которая была далека от стабильной, или солнечная вспышка, из тех, что склонны создавать помехи радиосигналам. Так что он мог разобрать радиостанцию и не обнаружить в ней никаких поломок. Или же… Трикер встал и подошел к двери. Это может быть какое-то глушение, производимое его юными визитёрами. И это он посчитал наиболее вероятным.
Он открыл дверь, намереваясь осмотреть эти их упакованные сани. Только вот он не увидел этих саней, он вообще ничего не увидел. Это было похоже на то, как кто-нибудь положил на дверь огромный толстый лист белой бумаги, который подул на него морозным конфетти. Трикер сделал шаг назад и захлопнул дверь. Да, с этой идеей ничего не получится.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: