Tigerman: - Мастер Рун
- Название:Мастер Рун
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Tigerman: - Мастер Рун краткое содержание
Мастер Рун - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Мантия — это хорошо, когда тебе нужно пробраться незамеченным. Тебе придется сшить еще одну! Тебе понадобятся перчатки, чтобы держать оружие в бою, не опасаясь, что кто-нибудь заметит руки. Если мантия всколыхнется от ветра, то это выставит на обозрение твои ноги. Мантия-невидимка не годится для битвы, — возразила она.
— Что тогда? — спросил Гарри.
— Что еще осталось? Ты — Мастер Рун, Гарри. Создадим кожаный доспех с рунами невидимости, вырезанными на каждой его детали. Это будет еще более эффективным, чем накидка. Никто не делает так по многим причинам. Во-первых, набор рун невидимости трудно вырезать. Но не для тебя. Далее, на свету всегда появится некое мерцание, когда мантия раздувается на ветру.
— Это физическая реакция на присутствие невидимого объекта. Мои руны этого не изменят, — утверждал Гарри. Он давно научился опровергать ее идеи и мнения при каждой возможности. Ей это нравилось. Это давало ей возможность придумать что-то новое, лучшее. Он оказался прав.
— Нет, если ты наденешь «Мантию Смерти» сверху, на которую будет нанесен набор рун, поглощающих свет. В качестве бонуса твое появление всегда будет внезапным, будто ты всегда находишься в тени!
Боже, он любил эту девушку.
***
Гарри поставил чемодан на пол в поместье Блэков на площади Гриммо, 12. Ему следовало предложить новое название для этого дома. Он был старым, но больше не мрачным. Огни были теплыми и уютными. Картины выглядели тихо и благородно. Нет больше пыли. Никто не кричал.
— Добро пожаловать, господин Поттер.
И красивый портрет истинной леди, приветствующий его у входа. Настоящий дом.
— Благодарю вас, миссис Блэк. Дом выглядит великолепно. Мои комплименты домовому эльфу.
Послышался хлопок, и Кричер появился рядом с ним.
— В самом деле? Вы это имеете в виду? — спросил чистый, расчесанный и одетый в черную униформу Кричер, обнадеженный словами хозяина. Гарри улыбнулся и кивнул. Кричер подпрыгнул два раза, хлопая, его уши болтались вверх и вниз. Затем он исчез. Две секунды спустя он вернулся обратно к Гарри, поклонился, взял чемодан Гарри и снова исчез.
— Он стал довольно оживленным приятелем, — заявил Гарри, не ожидая подобного.
— Все благодаря тебе, Гарри, — сказал Сириус, выходя, чтобы приветствовать его. — Я действительно здесь и сейчас чувствую себя лордом Блэком. Как прошла поездка?
— Я воспользовался порталом, — Гарри состроил гримасу. Сириус испустил лающий смех, хлопая Гарри по спине. Он криво улыбнулся, что не предвещало ничего хорошего.
— Я узнал, что ты настоящий Казанова, Гарри. Небольшое приключение с подругой детства, пылкие отношения с французской ведьмой-красоткой, и теперь ты встречаешься с миленькой блондинкой с Рэйвенкло. Ты еще больше похож на своего отца, чем ты думаешь…
Гарри должен был знать. Сириус хотел смутить бедного Гарри из-за его подружки? Посмотрим, кто кого.
— Да. Луна очень милая и умная. Воспоминание о ней так подпитало моего Патронуса, что он смог отпугнуть четыреста дементоров! Все это только из-за воспоминания об объятиях и поцелуях. Она просто нечто, не так ли?
У Сириуса расширились зрачки, едва он услышал об этой маленькой детали. Он слышал о нападении, которое Гарри с успехом отразил, о том, что тот предупредил министра о происходящем в Азкабане, но это! Гарри удалось усмирить, даже если только немного, своего «распущенного» крестного отца.
— Это было мое самое приятное воспоминание и самое последнее - о девушке. Если бы этого не случилось, то я, возможно, подумал бы об этой на четверть вейле, французской чемпионке, что практически изнасиловала меня в моей теплице в ночь Рождественского бала, сказав, что она имеет «сильное желание овладеть таким могущественным волшебником». Она сказала, что я оказываю прямой эффект чар вейлы на нее. Разве она не милая?
Сириус застыл на месте, широко раскрыв рот от удивления.
— Слава Богу, я окружил Отражающими чарами этот дом, Сириус, — сказал Гарри, явно позабавившийся.
Челюсти Сириуса сомкнулись со щелчком, когда Гарри направился в гостиную, смеясь. Гарри сел, хихикая при виде немного приунывшего Сириуса. Даже с учетом всех его прошлых завоеваний, Гарри мог скоро побить его рекорд, хотя ему даже пятнадцати лет еще не было!
— Эй, Сириус! Теперь твое доброе имя восстановлено, и ты можешь как и прежде очаровывать ведьм! Чего ты ждешь? Ищешь подходящую?
— Кто ты и что ты сделал с моим милым невинным Гарри? — спросил возмущенный Сириус.
— Он вырос, Сириус. Ему пришлось повзрослеть… — Гарри вздохнул, его охватила ностальгия.
Сириус посмотрел на него с грустью. Гарри деловито огляделся.
— Я рад, что здесь никого нет кроме тебя, Сириус. Держу пари, что Уизли заполонят это место, когда узнают, что я здесь. Мне нужно воспользоваться каминной сетью семьи Блэков, чтобы незаметно купить нечто особенное. Завтра мы собираемся в Гринготтс. Я, вероятно, пробуду там весь день. Ты должен скрыть мое отсутствие. После этого я хочу, чтобы ты выполнил поручение для меня в Лютном переулке. Забудь о дамах и снова прими свою внешность бывшего заключенного.
***
Гарри был одет в длинный плащ до пят, полностью скрывающий его внешность. Он догадался, что должен привыкнуть носить подобное. Он попросил Сириуса о том, чтобы тот наслал на него чары невидимости в качестве дополнительной меры предосторожности. Гарри вышел из камина в большом зале Гринготтс. Сириус прошел прямо перед ним, одетый в сходный плащ, но сознательно привлекая к себе внимание окружающих. Он вышел и пошел в направлении Лютного переулка. Гарри подошел к клерку и заговорил достаточно ясно, чтобы быть услышанным только этим гоблином.
— Мне нужно поговорить с господином Риплоком, пожалуйста.
— Кто Вы? — спросил гоблин, не удивляясь его присутствию, несмотря на чары.
— Гарри Поттер.
Это привлекло внимание клерка, который застыл на одно мгновение, заглядывая под его капюшон в поисках шрама. Гарри поднял его настолько, чтобы показать отметину в виде молнии.
— Мне назначена встреча с ним, — добавил Гарри.
— Следуйте за мной.
Гоблин привел его к обширному кабинету, он не стал ждать и терять время, представляя Гарри. Тот постучал, вошел и встал перед столом, где сидел Риплок.
— Мистер Поттер прибыл на назначенную встречу, — просто сказал клерк, выходя из кабинета. Гарри опустил капюшон, в процессе снимая действие чар. Теперь, когда он знал больше о гоблинских обычаях, Гарри просто сел на стул без приглашения. Философия гоблинов была следующей: «Если тебя ждали, то не стесняйся! Не заставляй нас рассказывать тебе все!». Это и стало причиной, по которой они всегда казались такими нетерпимыми к людям. Они должны были рассказывать им все! Это действовало им на нервы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: