Alexandr - Воспоминания глупого кота
- Название:Воспоминания глупого кота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Microsoft
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Alexandr - Воспоминания глупого кота краткое содержание
Воспоминания глупого кота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я обсудил этот вопрос с Бегонией-матерью. Сначала она мне не поверила. “Это все твои уловки”, – сказала она мне. Потом, слушая запись, которая начала преобразовываться в листки, усомнилась в напечатанном. И в самом конце сказала мне, что я сам должен все решить. Она даже позволила себе поиронизировать на этот счет, заявив:
- Он же называл тебя “тот, кто всем заправляет”, разве не так?
Однажды, записывая все на бумагу, я снова позвонил профессору Арлона, чтобы разрешить одно сомнение. Он с легкостью решил проблему и спросил:
- А кстати, от чего умер Ио?
- От открытой язвы желудка, так сказал нам ветеринар. Внутреннее кровотечение открылось прямо во время сна. Ио спал в ногах Луиса Игнасио.
- Я подозревал, что эти проблемы с очищением желудка были серьезными.
Я заканчиваю свои комментарии и пояснения к этой истории на самом деле с грустным чувством. С нами всегда происходит одно и то же, когда от нас навсегда уходят наши любимые, близкие нам души. Человек признает, что был скуп в выражении своих чувств, в проявлении любви к живущим вместе с ним на протяжении его жизни. Мы вообще не щедры на любовь. Публикация воспоминаний Ио, кроме всего прочего, еще и попытка загладить свою вину за холодность, сдержанность и сухость, за недостаток нежности в прошлом. В его воспоминаниях сквозит неприкрытая, огромная любовь и безграничная нежность в изучении и оценке семьи, которая являлась и его семьей. Что касается меня, со мной он тоже был ласков и любил меня, возможно, чуточку на расстоянии. Хотя, взглянув хорошенько, было бы более справедливым сказать, что его отзывы о моей персоне более критичны, чем отзывы об остальных. В конечном счете, я понимаю, что в его воспоминаниях я едва ли был кладезем добрых побуждений. И какой я теперь?
chivato (dispositivo que sirve para avisar cualquier anormalidad o llamar la atencion sobre algo) –приборы контроля и оповещения
magdalena proustiana(es cuando cualquier estimulo nimio, abre tu mente a todo un sinfin de recuerdos) – что-то, пусть незначительное, невольно пробуждающее воспоминания
Словарь.
Глава 1
significa que algo o alguien no te gusta: недовольство чем-то, или кем-то
Глава 3
mola(= Me gusta ) -сленговое выражение в Испании, «мне нравится»
Глава 4
APA(Asociacion de Padres de Alumnos) – родительский комитет школы(колледжа)
santas pascuas: здесь (=y nada mas) –и больше ничего
hablar por los codos –выражение, означающее долгие разговоры.
Глава 5
amasijo (=mezcla desordenada de cosas diferentes) – мешанина разных вещей
Глава 9
correr la bola (=dar a conocer una noticia o un rumor falsos)– врать, распространять слухи, ложную информацию
hacer el sueco –прикидываться не понимающим
Глава 12
P asarlo pipa(=divertirse mucho) —славно повеселиться
de aupa(=muy grande, fuerte o intenso) –сильное, очень большое
ponerse al tajo(=empezar a trabajar) —приступать к работе
andar con ojo(=andarse con mucho cuidado, cautela) —передвигаться с осторожностью
quiebro —движение тореро в сторону при приближении быка, и бык проносится мимо
plantar cara –решать проблему напрямую, не уклоняясь от нее.
Глава 13
hay que fastidiarse –устойчивый оборот, используемый для выражения приятного удивления
corto – здесь:мало сведующий
Глава 14
tarifar (= Discutir o enfadarse dos personas por una cosa ) –злиться
al corriendo (=Informado con detalle y exactitud) –сообщать о чем-то, ставить в известность
borde (= Se aplica a la persona que tiene mal caracter o que esta de mal humor ) —человек с тяжелым характером
Indica que una cosa se estropea o no llega a realizarse)— неосуществимые планы
desquiciar (=Alterar o quitar a una persona la tranquilidad o la paciencia ) —лишать спокойствия
sacar de quicio (=poner nervioso, molestar o hacer enfadar a alguien) —раздражать, мешать
Ser mas listo que el hambre (=ser muy inteligente) –очень умна
salir rana (indicar que algo no ha salido como esperabamos o que directamente nos salido mal) –не оправдать ожиданий, надежд, когда все наперекосяк
no hacer ni caso –не обращать ни малейшего внимания
El Corte Ingles, “Английский Двор” –один из крупнейших универмагов Барселоны
la cuenta en numeros rojos –счета с красными цифрами означают задолженность
vales del economato –чеки(купоны) на распродажу в супермаркетах (economato) для определенной группы людей
proverbial (= Que es muy conocido por todos o desde siempre ) -отлично всем известное
llevarselo el diablo o los diablos (= enfadarse mucho) – сильно злиться, беситься
Глава 15
Zarpazo –удар лапой, или царапина от этого удара
seguir (o llevar) la corriente (= mostrar aparentemente conformidad con todo lo que se hace o dice) –соглашаться
un cero a la izquierda(=c uando se le dice a una persona, quiere decir que no vale nada o que no vale para nada) –ничего не стоящий человек, ноль без палочки
criar malvas (=estar muerto y enterrado) –умереть и быть похороненным, сленговое выражение типа «дать дуба, отбросить копыта»
deslenguado (Se aplica a la persona que habla con descaro y sin cortesia, respeto ni consideracion) – здесь:говорящий на сленге
ser valiente, atreverse a hacer algo) –осмелиться на что-то, быть храбрым
no dar ni golpe (se dice que alguien no hace nada, es un vago, no trabaja nada de nada) –лоботрясничать
Глава 16
estar al quite (= Estar preparado o estar atento) – здесь:быть внимательным, предупредительным
tetraplejia –тетраплегия, частичный, или полный паралич рук и ног, вызванный повреждением спинного мозга
hacerse lenguas (=alabar, hablar muy bien de ello) –хвалить, хорошо отзываться о ком-то
a bocajarro (=de improviso, sin preparacion alguna) –сразу, без предварительной подготовки
UCI (unidad de cuidados intensivos) –отделение интенсивной терапии, реанимация
Глава 17
hecho una fiera -злой, рассвирепевший
dar la vara (=cansar y aburrir a alguien, normalmente con algo repetitivo) –надоедать, утомлять одним и тем же
estar al cabo de la calle (estar al cabo)— разг: быть в курсе дел
Глава 18
Pozo + de + сущ. -указывает на обладание в полной мере какими-либо свойствами
dar repelus- нагнать страху, бросить в дрожь
rebuno (una bola informe hecha) –здесь: смятение чувств
Глава 19
manana de niebla, tarde de paseo –испанская пословица, приблиз. «туман падает — к вёдру»
Estar para el arrasre o dejar a alguien para el arrasre: utilizada para expresar agotamiento moral o fisico. -моральное, или физическое истощение
echar de menos -недосчитаться, тосковать, скучать(о ком-л.), ощущать недостаток (кого-либо)
de perlas -как нельзя лучше
la sin hueso –болтливый язык
desfondar ( en competiciones deportivas, hacer perder las fuerzas) –терять силы
Глава 20
Purga (fam: liminacion o limpieza de cosas inutiles, viejas o malas)– чистка, избавление от хлама
escapada – здесь:приход, визит
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: