Менандр Array - Комедии. Мимиамбы

Тут можно читать онлайн Менандр Array - Комедии. Мимиамбы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, издательство Художественная литература, год 1964. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Менандр Array - Комедии. Мимиамбы краткое содержание

Комедии. Мимиамбы - описание и краткое содержание, автор Менандр Array, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Первую часть сборника составляют следующие произведения крупнейшего древнегреческого драматурга, одного из создателей новоаттической комедии, — Менандра: "Брюзга", "Третейский суд", "Отрезанная коса", "Самиянка".
Во вторую часть входят мимиамбы (небольшие бытовые сценки, где мастерски воспроизведены нравы и психология "маленьких людей" эллинского города) древнегреческого драматурга-мимографа Герода.

Комедии. Мимиамбы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Комедии. Мимиамбы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Менандр Array
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Что это, право? Позабыть про малого,

Когда отец жениться собирается?"

40 А та в ответ: "Чего звонишь ты, глупая?

Ведь сам-то здесь!" — "Да ну? А где?" —

"Поблизости…

Он в кладовой". И о другом заводит речь:

"Зовет тебя сама, — скорее, нянюшка! —

И тут же шепотом: — Не слышал… в добрый час!"

45 "Ишь грех какой! На горе разболталася!" —

Сказала старая и из прядильни вон…

Пошел и я совсем таким, как вышел к вам, —

Спокойно, тихо, словно ничегошеньки

Не слышал, не узнал. И вот, самиянку

50 Я вижу на дворе, дитя кормившую,

Когда я проходил… Так, значит, маленький

И впрямь ее сынок. А кто ж отцом-то был?

Я или…? Нет, я ничего подобного

Не говорю, не мыслю даже, граждане!

55 Я вам поведал только о случившемся,

О том, что слышал сам… Причин нет гневаться

На сына мне… Клянусь богами, юношу

Я знаю — скромник он… Таким всегда он был,

Ну, и ко мне, к отцу, наипочтительным!

60 Но лишь припомню я, что говорившая

Была когда-то няней Мосхионовой,

Да что она болтала от меня тайком,

Да как взгляну на мать чадолюбивую,

Что, мне наперекор, меня заставила

65 Дитя растить, — тут сам не свой я делаюсь!

Как это кстати! Вижу, Парменон идет

Домой с базара… Подождем, — пусть повара

С подручным доведет сперва он до дому.

На сцену входит Парменон; у него на плечах корзина с провизией. Его сопровождает поварс подручным.

Парменон

Клянусь богами, повар, непонятно мне,

70 Зачем ножи с собою носишь, — в силах ты

Зарезать языком.

Повар

Ты издеваешься?

Невежа!

Парменон

А?

Повар

Да мне таким ты кажешься!

Коль знать хочу, столов вам сколько надобно

Накрыть, да сколько женщин ждать, да скоро ли

75 Обед, да нужно ли распорядителя,

Да хватит ли посуды, кухня с крышей ли,

Да все ли налицо, да…

Парменон

Ах, любезнейший.

Не как-нибудь ты режешь, нет, на мелкие

Кусочки рубишь.

Повар

Лопни!

Парменон

Лопни сам за все!

80 Ну, живо в дом!

Повар с подручным входят в дом.

Демея

Эй, Парменон!

Парменон

Меня ль зовут?

Демея

Ну да, — как раз тебя!

Парменон

Желаю здравствовать!

Демея

Корзину с плеч и марш сюда!

Парменон

С охотою!

Демея

(про себя)

От этого небось ничто не скроется,

Он знает все, что челядь в доме делает,

85 И, как никто, в чужое любит нос совать!

Вот к двери подошел и стукнул.

Парменон

(передавая корзину в дверь)

Повару

Давай, Хрисида, все чего ни спросит он,

А старую держи ты от бутылочки

Подальше…

(Не отходя от двери, к Демее.)

Господин, что мне прикажешь ты!

Демея

90 Что прикажу тебе? Сюда… от двери прочь!

Еще поближе!

Парменон

Есть!

Демея

Послушай, Парменон!

Всей дюжиной богов клянусь, что драть тебя —

На то причины есть! — я не хочу…

Парменон

Как? Драть?

За что?

Демея

Ты что-то скрыл, известно это мне!

Парменон

95 О нет! Клянусь Зевесом я спасителем,

Дио́нисом, и Фебом, и Асклепием…

Демея

Молчи! Не надо клятв!

Парменон

Неверно судишь ты!

А коли вру, пусть мне…

Демея

Смотри в глаза.

Парменон

Смотрю.

Демея

Скажи, ребенок чей?

Парменон

Как чей?

Демея

Я спрашивал,

100 Ребенок чей?

Пaрменон

Хрисиды.

Демея

Ну, а кто отец?

Парменон

Ты, господин.

Демея

Пропал ты, — лжешь в лицо!

Парменон

Я лгу?

Демея

Я знаю, Парменон, — все-все доподлинно,

Что Мосхион отец, что в стачке с ними ты,

Что… из-за Мосхиона та дитя растит.

Парменон

105 А кто сказал?

Демея

Уж знаю… Отвечай же мне:

Ребенок мой?

Парменон

Да, твой, — но неизвестно мне…

Демея

Что неизвестно? Гей, рабы, ремней сюда,

Чтоб нечестивца драть…

Парменон

Нет, ради бога, нет!

Демея

Клянуся Гелием, я заклеймлю тебя… 42

Парменон

110 Клеймить меня?

Демея

Сейчас.

Парменон

Пропал я пропадом!

(Убегает.)

Демея

Куда? Куда? Лови его! Стой, каторжник!

О град Кекроповой страны, о ты, эфир

Безгранный, 43о… Демея, ты чего вопишь?!

Чего вопишь, дурак? Крепись, сдержи себя!

115 Вины перед тобой на Мосхионе нет!

Быть может, говорю я опрометчиво,

Но, зрители, в том правда есть. Ведь если бы

Сын провинился иль в угоду прихоти,

Иль злобясь на меня, иль страсти став рабом,

120 Он стал бы упираться и перечить мне.

Но ныне предо мной он оправдал себя,

О браке весть приняв с большой охотою, —

Не из любви, как мне сначала думалось,

Но чтоб из рук моей Елены вырваться.

125 Одна она виною происшедшего!

Сын был, должно быть, выпивши, владеть собой

Не мог, — она его и заграбастала.

Творят вино и юность много глупостей,

Коль попадет к ним даже чистый в помыслах.

130 Поверю ль, чтоб с чужими кроткий, сдержанный,

Мой сын со мной такое сделал, хоть бы был

Он не родным, а десять раз приемышем, —

По мне не в этом дело, а в характере!

Зато она — пройдоха, девка с улицы…

135 Но толк ли в брани? Пользы ведь не будет в ней!

Мужчиной будь, Демея, перестань любить,

Страсть заглуши, и про себя несчастие

Таи ты — ради сына — по возможности.

Ее ж, исчадье Самоса, ты вышвырни —

140 Пускай летит из дома вверх тормашками!

Есть и предлог: зачем дитя оставила?

О прочем же молчок, — ни слова лишнего!

Нет, губы закусив, держись, будь мужествен!

В то время как Демея направляется, погруженный в свои мысли, к дому, оттуда выходит повари в шутливом тоне обращается к своему подручному.

Повар

Да он, наверно, здесь перед дверьми стоит?

145 Раб, Парменон! Удрал молодчик, видимо, —

Толики даже малой не стащив с собой!

Демея

(вбегая в дом, повару)

С дороги прочь!

Повар

Геракл! Что это, малый, — а?

Вломился в дом старик, с ума, что ль, спятил он?

Иль что другое тут? Да что ж другое — а?

150 Клянуся Посейдоном, — видно, спятил он!

Вопит, — да как! Вот будет штука славная,

Коль мне посуду — на пути стоит она —

На черепки всю разнесет… Ишь хлопает

Дверьми! Ну, Парменон, чтоб ты пропал!

155 Вишь, затащил куда! Пойду-ка в сторону!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Менандр Array читать все книги автора по порядку

Менандр Array - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Комедии. Мимиамбы отзывы


Отзывы читателей о книге Комедии. Мимиамбы, автор: Менандр Array. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x