Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Very much grieved and concerned—I had flattered myself that she must be better after such a cordial as I knew had been given her in the morning."

Чрезвычайно опечален и встревожен — льстил себя надеждой, что, получив нынче утром известное нам целительное средство, она непременно поправится.

Emma smiled and answered—"My visit was of use to the nervous part of her complaint, I hope; but not even I can charm away a sore throat; it is a most severe cold indeed.

Эмма улыбнулась.— В части нервов мой визит, возможно, доставил ей облегчение, — сказала она, — однако даже мне не по силам заговорить больное горло.Она в самом деле очень сильно простужена.

Mr. Perry has been with her, as you probably heard."

Ее смотрел мистер Перри, как вы, очевидно, слышали.

"Yes—I imagined—that is—I did not—"

— Да, у меня было впечатление. то есть, нет — не слышал.

"He has been used to her in these complaints, and I hope to-morrow morning will bring us both a more comfortable report.

— Ему хорошо знакомы ее ангины, и я надеюсь, завтрашнее утро принесет нам более добрые вести.

But it is impossible not to feel uneasiness.

Но все-таки за нее нельзя не тревожиться.

Such a sad loss to our party to-day!"

Какая потеря для нашего сегодняшнего общества!

"Dreadful!—Exactly so, indeed.—She will be missed every moment."

— Ужасающая!..Да, именно так. Ее будет недоставать каждую минуту.

This was very proper; the sigh which accompanied it was really estimable; but it should have lasted longer.

Ответ был надлежащий — вздох, которым он сопровождался, мог вызвать лишь одобрение; однако непродолжительность печали противоречила всем правилам.

Emma was rather in dismay when only half a minute afterwards he began to speak of other things, and in a voice of the greatest alacrity and enjoyment.

Эмму неприятно поразило, что уже через полминуты он заговорил о другом, и прежнее радостное воодушевление слышалось в его голосе.

"What an excellent device," said he, "the use of a sheepskin for carriages.

— Что за превосходная мысль, — говорил он, — пользоваться в карете овчинным пологом.

How very comfortable they make it;—impossible to feel cold with such precautions.

Какое удобство создает подобная предусмотрительность — вовсе не чувствуется холод!

The contrivances of modern days indeed have rendered a gentleman's carriage perfectly complete.

Право же, современные приспособления довели карету благородного человека до совершенства.

One is so fenced and guarded from the weather, that not a breath of air can find its way unpermitted.

Путник огражден и защищен от капризов погоды столь надежно, что ни единое дуновение воздуха не проникает к нему без его воли.

Weather becomes absolutely of no consequence.

Погода просто теряет значение.

It is a very cold afternoon—but in this carriage we know nothing of the matter.—Ha! snows a little I see."

Сегодня очень холодно, а мы сидим себе здесь и в ус не дуем. Ха!Смотрите, вот и снежок пошел.

"Yes," said John Knightley, "and I think we shall have a good deal of it."

— Да, — отозвался Джон Найтли, — и думаю, нас ждет обильный снегопад.

"Christmas weather," observed Mr. Elton.

— На то и Рождество, — заметил мистер Элтон.

"Quite seasonable; and extremely fortunate we may think ourselves that it did not begin yesterday, and prevent this day's party, which it might very possibly have done, for Mr. Woodhouse would hardly have ventured had there been much snow on the ground; but now it is of no consequence.

— По времени и погода — и вы подумайте, как счастливо для нас сложилось, что снегопад не начался вчера и не помешал нашей сегодняшней поездке, — а очень мог бы, потому что мистер Вудхаус вряд ли решился бы ехать, если б накануне выпало много снегу, — ну, а нынче он нам не страшен.

This is quite the season indeed for friendly meetings.

Теперь самое время для дружеских встреч.

At Christmas every body invites their friends about them, and people think little of even the worst weather.

На Рождество всякий созывает к себе друзей, и мало кто задумывается о погоде, как бы она ни злилась.

I was snowed up at a friend's house once for a week.

Однажды я из-за снегопада на неделю застрял в доме приятеля.

Nothing could be pleasanter.

Вспоминаю об этом с наслаждением.

I went for only one night, and could not get away till that very day se'nnight."

Приехал на один вечер и не мог выбраться обратно ровно семь суток.

Mr.John Knightley looked as if he did not comprehend the pleasure, but said only, coolly,

Лицо мистера Джона Найтли изобразило неспособность постигнуть, в чем заключалось наслаждение, однако он ограничился сухим возражением:

"I cannot wish to be snowed up a week at Randalls."

— Не желал бы я из-за снегопада застрять на неделю в Рэндалсе.

At another time Emma might have been amused, but she was too much astonished now at Mr. Elton's spirits for other feelings.

В другое время Эмму позабавил бы этот разговор, но теперь все прочие чувства в ней заглушало недоумение.

Harriet seemed quite forgotten in the expectation of a pleasant party.

Мистер Элтон в радостном предвкушении званого обеда, казалось, и думать забил о Гарриет.

"We are sure of excellent fires," continued he, "and every thing in the greatest comfort.

— Нас ждет пылающий камин, уют и нега, — продолжал он.

Charming people, Mr. and Mrs. Weston;—Mrs. Weston indeed is much beyond praise, and he is exactly what one values, so hospitable, and so fond of society;—it will be a small party, but where small parties are select, they are perhaps the most agreeable of any.

— Очаровательные люди мистер и миссис Уэстон.Миссис Уэстон поистине выше похвал, а он — воплощение всего, что мы ценим в ближнем, такой гостеприимный хозяин, любитель общества — на сей раз оно будет немногочисленно, однако когда небольшое общество составляют избранные, ничто, пожалуй, не может быть приятнее.

Mr. Weston's dining-room does not accommodate more than ten comfortably; and for my part, I would rather, under such circumstances, fall short by two than exceed by two.

В столовой миссис Уэстон с удобством помещаются десять человек, не более, и, если вы спросите меня, я скажу, что предпочтительнее в подобном случае недосчитаться двух из этого числа, нежели двух к нему прибавить.

I think you will agree with me, (turning with a soft air to Emma,) I think I shall certainly have your approbation, though Mr. Knightley perhaps, from being used to the large parties of London, may not quite enter into our feelings."

Вы, думаю, поддержите меня, — оборотясь с умильным видом к Эмме, — в вашем согласии я, думается, могу быть уверен, хоть мистер Найтли, привыкший к многолюдным вечерам в столице, быть может, и не вполне разделяет наши взгляды.

"I know nothing of the large parties of London, sir—I never dine with any body."

— Я не имею никакого представлений, сэр, о многолюдных вечерах в столице — я никогда и ни к кому не езжу обедать.

"Indeed! (in a tone of wonder and pity,) I had no idea that the law had been so great a slavery.

— Вот как?— С изумлением и жалостью: — Не предполагал, что занятия юриспруденцией — столь рабский труд.

Well, sir, the time must come when you will be paid for all this, when you will have little labour and great enjoyment."

Что ж, сэр, придет, должно быть, время, когда вам за все это воздастся, когда в жизни вашей будет меньше трудов и гораздо больше удовольствий.

"My first enjoyment," replied John Knightley, as they passed through the sweep-gate, "will be to find myself safe at Hartfield again."

— Для меня, — возразил Джон Найтли, когда карета въезжала в ворота, — первым удовольствием будет вновь подобру-поздореву очутиться в Хартфилде.

CHAPTER XIV

Глава 14

Some change of countenance was necessary for each gentleman as they walked into Mrs. Weston's drawing-room;—Mr. Elton must compose his joyous looks, and Mr. John Knightley disperse his ill-humour.

При входе в гостиную миссис Уэстон двум джентльменам потребовалось несколько изменить выражение лица: мистеру Элтону — придать спокойствие своим сияющим чертам, мистеру Джону Найтли — разгладить нахмуренное чело.

Mr. Elton must smile less, and Mr. John Knightley more, to fit them for the place.—Emma only might be as nature prompted, and shew herself just as happy as she was.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x