Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh
- Название:Milne. Winnie-the-Pooh
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh краткое содержание
Milne. Winnie-the-Pooh - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
“I say, Owl,” said Christopher Robin (послушай, Филин, — сказал Кристофер Робин), “isn't this fun (разве это не забавно)? I'm on an island (я на острове)!”
“The atmospheric conditions have been very unfavourable lately,” said Owl (атмосферные условия были очень неблагоприятны в последнее время, — сказал Филин).
“The what (что)?”
“It has been raining,” explained Owl (шел дождь, — пояснил Филин).
“Yes,” said Christopher Robin (да, — сказал Кристофер Робин). “It has (шел /и продолжает идти/).”
“The flood-level has reached an unprecedented height (уровень паводка достиг беспрецедентной высоты).”
“The who (кто)?”
“There's a lot of water about,” explained Owl (много воды кругом, — пояснил Филин).
atmospheric ["xtmqs'ferIk], unfavourable ['An'feIvqrqbl], height [haIt]
“I say, Owl,” said Christopher Robin, “isn't this fun? I'm on an island!”
“The atmospheric conditions have been very unfavourable lately,” said Owl.
“The what?”
“It has been raining,” explained Owl.
“Yes,” said Christopher Robin. “It has.”
“The flood-level has reached an unprecedented height.”
“The who?”
“There's a lot of water about,” explained Owl.
“Yes,” said Christopher Robin, “there is (да, — сказал Кристофер Робин, — есть = много ).”
“However, the prospects are rapidly becoming more favourable (однако, перспективы быстро становятся более благоприятными). At any moment— (в любой момент)”
“Have you seen Pooh (ты видел Пуха)?”
“No (нет). At any moment— (в любой момент)”
“I hope he's all right,” said Christopher Robin (я надеюсь, /что/ с ним все хорошо, — сказал Кристофер Робин). “I've been wondering about him (я интересовался = интересно узнать о нем). I expect Piglet's with him (/я/ надеюсь, Пятачок с ним). Do you think they're all right, Owl (ты думаешь, у них все в порядке, Филин)?”
“I expect so (надеюсь, что так). You see, at any moment— (видишь ли, в любой момент)”
prospect ['prOspekt], rapidly ['rxpIdlI], seen [sJn]
“Yes,” said Christopher Robin, “there is.”
“However, the prospects are rapidly becoming more favourable. At any moment—”
“Have you seen Pooh?”
“No. At any moment—”
“I hope he's all right,” said Christopher Robin. “I've been wondering about him. I expect Piglet's with him. Do you think they're all right, Owl?”
“I expect so. You see, at any moment—”
“Do go and see, Owl (все-таки пойди = слетай и выясни, Филин). Because Pooh hasn't got very much brain (потому что у Пуха не очень много ума), and he might do something silly (и он может совершить какую-нибудь глупость), and I do love him so, Owl (а я его так люблю, Филин). Do you see, Owl (ты понимаешь, Филин)?”
“That's all right,” said Owl (хорошо, — сказал Филин). “I'll go (я слетаю). Back directly (/и/ немедленно назад).” And he flew off (и он улетел; to fly off — отлетать , слетать ).
In a little while he was back again (вскоре он снова вернулся). Pooh isn't there,” he said (Пуха нет там, — сказал он).
“Not there (нет там = где там )?”
“He's been there (он был там). He's been sitting on a branch of his tree outside his house with nine pots of honey (он сидел на ветке своего дерева снаружи /своего/ дома с девятью горшками меда). But he isn't there now (но сейчас его там нет).”
directly [dI'rektlI], flew [flH], silly ['sIlI]
“Do go and see, Owl. Because Pooh hasn't got very much brain, and he might do something silly, and I do love him so, Owl. Do you see, Owl?”
“That's all right,” said Owl. “I'll go. Back directly.” And he flew off.
In a little while he was back again. Pooh isn't there,” he said.
“Not there?”
“He's been there. He's been sitting on a branch of his tree outside his house with nine pots of honey. But he isn't there now.”
“Oh, Pooh!” cried Christopher Robin (ах, Пух! — воскликнул Кристофер Робин). “Where are you (где ты)?”
“Here I am,” said a growly voice behind him (я здесь, — сказал ворчливый голос позади него).
“Pooh (Пух)!”
They rushed into each other's arms (они бросились в объятия друг друга).
“How did you get here, Pooh (как ты сюда добрался)?” asked Christopher Robin (спросил Кристофер Робин), when he was ready to talk again (когда он был снова готов говорить).
“On my boat,” said Pooh proudly (на моем корабле, — сказал гордо Пух). “I had a Very Important Missage sent me in a bottle (мне прислали в бутылке Очень Важное Сообчение), and owing to having got some water in my eyes (а из-за того, что мне попала в /мои/ глаза вода), I couldn't read it (я не мог прочесть его), so I brought it to you (поэтому я привез его тебе; to bring ). On my boat (на моем корабле).”
growly [graulI], rush [rAS], owing ['quIN]
“Oh, Pooh!” cried Christopher Robin. “Where are you?”
“Here I am,” said a growly voice behind him.
“Pooh!”
They rushed into each other's arms.
“How did you get here, Pooh?” asked Christopher Robin, when he was ready to talk again.
“On my boat,” said Pooh proudly. “I had a Very Important Missage sent me in a bottle, and owing to having got some water in my eyes, I couldn't read it, so I brought it to you. On my boat.”
With these proud words (с этими гордыми словами) he gave Christopher Robin the missage (он отдал Кристоферу Робину сообчение).
“But it's from Piglet (но оно от Пятачка)!” cried Christopher Robin (воскликнул Кристофер Робин) when he had read it (когда он прочел его).
“Isn't there anything about Pooh in it (разве в нем нет ничего о Пухе)?” asked Bear, looking over his shoulder (спросил Мишка, заглядывая через его плечо = ему через плечо ).
Christopher Robin read the message aloud (Кристофер Робин прочитал сообчение вслух).
“Oh, are those 'P's' piglets (а, эти Пы пятачки)? I thought they were poohs (я думал, это пухи).”
shoulder ['Squldq], aloud [q'laud], piglet ['pIglqt]
With these proud words he gave Christopher Robin the missage.
“But it's from Piglet!” cried Christopher Robin when he had read it.
“Isn't there anything about Pooh in it?” asked Bear, looking over his shoulder.
Christopher Robin read the message aloud.
“Oh, are those 'P's' piglets? I thought they were poohs.”
“We must rescue him at once (мы должны его сейчас же спасти)! I thought he was with you , Pooh (я думал, он с тобой, Пух). Owl, could you rescue him on your back (Филин, ты мог бы спасти его на /своей/ спине)?”
“I don't think so (/я/ /так/ не думаю),” said Owl, after grave thought (сказал Филин после серьезного размышления). “It is doubtful if the necessary dorsal muscles— (сомнительно, чтобы необходимые дорсальные мускулы = необходимое усилие дорсальных мускулов ; dorsal — спинной, дорсальный )”
“Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming (тогда не слетаешь ли ты к нему сейчас же, /чтобы/ сказать, что Помощь Идет)? And Pooh and I will think of a Rescue (а мы с Пухом придумаем Спасение = Как Спасти Его ) and come as quick as ever we can (и прибудем /так/ быстро, как только /мы/ сможем). Oh, don't talk , Owl, go on quick (ах, не говори, Филин, лети же быстрее)!” And, still thinking of something to say (и все еще думая, что сказать), Owl flew off (Филин улетел).
doubtful ['dautful], necessary ['nesIsqrI], dorsal ['dLsql]
“We must rescue him at once! I thought he was with you , Pooh. Owl, could you rescue him on your back?”
“I don't think so,” said Owl, after grave thought. “It is doubtful if the necessary dorsal muscles—”
“Then would you fly to him at once and say that Rescue is Coming? And Pooh and I will think of a Rescue and come as quick as ever we can. Oh, don't talk , Owl, go on quick!” And, still thinking of something to say, Owl flew off.
“Now then, Pooh,” said Christopher Robin (ну же, Пух, — сказал Кристофер Робин), “where's your boat (где твой корабль)?”
“I ought to say (/я/ должен сказать),” explained Pooh as they walked down to the shore of the island (объяснил Пух, когда они спускались к берегу острова), “that it isn't just an ordinary sort of boat (это не совсем обычный корабль). Sometimes it's a Boat (иногда он Корабль), and sometimes it's more of an Accident (а иногда он скорее Несчастный Случай). It all depends (это зависит от ; it all depends — как сказать!, поживем увидим ).”
“Depends on what (зависит от чего)?”
“On whether I'm on top of it or underneath it (от того на нем / наверху ли я или под ним).”
“Oh (а)! Well, where is it (ну, где он)?”
“There!” said Pooh (вот! — сказал Пух), pointing proudly to The Floating Bear (гордо показывая на Плавучего Медведя).
shore [SL], depend [dI'pend], whether ['weDq]
“Now then, Pooh,” said Christopher Robin, “where's your boat?”
“I ought to say,” explained Pooh as they walked down to the shore of the island, “that it isn't just an ordinary sort of boat. Sometimes it's a Boat, and sometimes it's more of an Accident. It all depends.”
“Depends on what?”
“On whether I'm on top of it or underneath it.”
“Oh! Well, where is it?”
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: