Эльза Попова - Муар затерянных песков…
- Название:Муар затерянных песков…
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447468361
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эльза Попова - Муар затерянных песков… краткое содержание
Муар затерянных песков… - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Муар затерянных песков…
Эльза Попова
© Эльза Попова, 2016
© Эльза Попова, иллюстрации, 2016
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Восток – дело тонкое
На восточной вечеринке
Танцовщицы – правят бал.
Девы в равном поединке,
Стук цимбалов не смолкал.
Все красавицы в нарядах,
Украшениях и видны
Как причудливым узором
Разукрашены ступни.
Громче музыка играет.
Дивной сказкой одарИт.
Здесь никто не заскучает,
Всё пленяет и манит.
Грациозны их движения
Не прикрытые чадрой,
Словно звёздочки сверкают
Под серебряной Луной.
Серьги, бусы, ожерелья
Отражают страсти всплеск.
В ритме танца, без сомнений
Раздаётся звонкий смех.
Та – что лучше всех станцует
Получает в дар – платок.
Сердце девичье мечтает
Вместе с ним – найти любовь…
Но закрыта вечеринка.
Не бывает здесь парней.
И строжайшие законы
Не откроют всех дверей.
Как жемчужины в шкатулке,
Не увидеть напоказ.
Постоянно они скрыты
От чужих и зорких глаз.
Шелковый путь
Под жёлтыми пластами лёсса спят
Пустынные холмы Афрасиаба.
Пески, как джины, среди ламп и клятв
Поведают о греках и арабах.
Породы чистокровных лошадей
Ценились от морей до океана.
На перекрёстке шёлковых путей
Когда-то находилась Согдиана.
В долинах рис, орехи, виноград,
Шелка, пиалы, блюда расписные,
Хлопчатник… После тюркский каганат,
Упорство персов, связи с Византией.
На склоне караванная Луна-
Майолика янтарного рассвета,
Соединила нитью в письмена
Каспийский бриз с реликвией Тибета.
Сиянием глазури куполов
Любуется с высот восточный ветер.
Колодец полон дивных древних снов,
Прохлада за панджарами мечети.
Который век легендами гордясь,
Хранит свою чеканенную небыль.
А минареты, строго вознесясь,
Соперничают величаво с небом.
Доносят барельефы звон клинков,
За беспокойной ревностной тирадой.
На атласе из белых облаков
Цветные переливы нежных радуг.
Эмир, стараясь тайны отгадать,
Разглядывал светила, не жалея
О власти… Ближе яркая звезда
Была ему
в созвездии
Орфея.
Афрасиаб – древняя согдийская столица – Мараканда (Самарканд).
Согдиана – государство, которое было расположено на территории по верхнему и среднему течению реки Зарафшан
в самом сердце Средней Азии.
В античную эпоху через Среднюю Азию велась оживленная торговля между Востоком и Западом.
Через согдийские города проходил знаменитый «шелковый путь», пересекавший азиатский материк.
Самарканд находился на главном перекрестке важнейших караванных путей из Индии, Византии, Китая, Тибета, Ирана,
Сибири, Скифии и до арабского завоевания являлся одним из блестящих центров средневековья.
Согдийцы были образованны, грамоте обучались также женщины.
Строились новые города, укреплялись старые, развивались ремесла и торговля, регулярно чеканилась монета,
искусственно орошались поля.
Реликвия Тибета – Кайлас.
Панджара – резная или литая узорная решётка.
Эмир – Улугбек, среднеазиатский государственный деятель, правитель тюркской державы Тимуридов,
внук Тамерлана. Известен как выдающийся математик, астроном, просветитель и поэт своего времени,
также интересовался историей и поэзией. Основал одну из важнейших обсерваторий средневековья.
В обсерватории Улугбека к 1437 году был составлен Гурганский зидж – каталог звёздного неба,
в котором были описаны 1018 звёзд.
Европейским астрономам звёздный каталог Улугбека стал известен после его публикации в 1648 году в Оксфорде.
Поднебесный шёлк
В провинции воспетых маргариток
Распространяя горький аромат,
Миндаль свой снег роняет нарочито.
В цветение вошёл сливовый сад.
Стежки на сердце – словно шелковинки,
Порвать труднее, чем стальную цепь.
Спускаясь с неба к белоснежной вишне,
У озера Луна попала в сеть.
Весна тончайшей золочёной кистью
Выводит иероглифы дождя.
Полет драконов в поднебесной выси
Застыл, на гребень башни снизойдя.
Смакуя чай, раскрывшийся бутоном,
Без церемоний вышила иглой —
Затрепетали крылья махаонов
Под изумрудной ярусной сосной.
Осыпали чешуйками террасу
Устои полированных столов.
Бамбук в окне с фарфоровою вазой,
Блужданье деревянных башмаков.
Кружит водоворот из клочьев пены
И мягкость лилий в серебристом сне.
Росписана по шелку ойкумена,
Где счастье – тень на веерной воде.
Ханами
На избранную землю божествами,
Приходит луноликая весна.
Мелодия плывет над облаками
Цветущих сакур – искренне нежна.
Бамбука зелень оживляет берег,
А волны из небесных лоскутков.
Здесь каждый самурай легко поверит,
Что не роняют ветви лепестков.
В душе себя считая подмастерьем,
Упавшую пыльцу прими как дар,
По древнему японскому поверью,
Любуясь – продлеваются года.
Трепещущие на ветру деревья,
Бумажные качают фонари
И розовато-снежное круженье
Продолжится до утренней зари.
Каспий
У моря юности разбросаны ракушки…
По всему берегу рассыпаны горстями.
Неповторимые по форме безделушки
Переливались перламутром и дышали
Лазурным морем продолжая наслаждаться,
Теперь скучали по потерянному дому,
Где приходилось верить, плакать и смеяться.
Но шторм их сбросил… как ненужные оковы
И взять одну из них, красивую, на память
Мне разрешило море, колыхаясь шелком.
Потом опять волну нагнало, чтобы спрятать
Следы над берегом, оставленные, в прошлом
Шепот ракушки
На берег вынесло чудесную ракушку.
Был океаном свиток красочно сплетён.
Её прикладывая ненадолго к ушку,
Услышать можно бесконечный шепот волн.
Она поведала о диких орхидеях
На перекрёстке островных меридиан:
Где кроны манговых деревьев зеленеют
И распласталась игуана у лиан.
За много тысяч миль от благ мирских, пороков,
На сваях хижины укрылись от сует.
В шуршаньи гальки, под прилива тихий рокот,
Её сушили ветер с солнцем много лет.
Внезапный шквал, слетевший с западной долины,
Отнёс рывком в глубины от материка.
Тунцы, акулы, корифены и дельфины
Шли косяками на чужие берега.
Интервал:
Закладка: