Анатолий Кондрашов - Новое время и XIX—XX век в цитатах и афоризмах
- Название:Новое время и XIX—XX век в цитатах и афоризмах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- Город:М
- ISBN:9785386145354
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Кондрашов - Новое время и XIX—XX век в цитатах и афоризмах краткое содержание
В этом сборнике вас ждут крылатые фразы XIX и XX веков.
В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Новое время и XIX—XX век в цитатах и афоризмах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:

Человечество, в массе своей, никогда не будет стремиться увидеть вещи такими, какие они есть…

Критик окажет пользу человеку практическому лишь в том случае, если не станет потворствовать его вкусам, его взглядам на мир.

Что может быть хуже для прирожденного поэта, чем родиться в век разума!

Мы забываем по необходимости, а не по желанию.
Ахматова
АННА АНДРЕЕВНА АХМАТОВА (ГОРЕНКО) (1889–1966) – РУССКАЯ ПОЭТЕССА. ПО ОПРЕДЕЛЕНИЮ Е. ЕВТУШЕНКО – «БЕЛАЯ НОЧЬ» РУССКОЙ ПОЭЗИИ.

Любовь покоряет обманно
Напевом простым, неискусным.

Настоящую нежность не спутаешь
Ни с чем, и она тиха.

Сильней всего на свете
Лучи спокойных глаз.

О, есть неповторимые слова,
Кто их сказал – истратил слишком много.

Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти…

…не пытайся для себя хранить
Тебе дарованное небесами
Осуждены – и это знаем сами —
Мы расточать, а не копить.

Земная слава как дым…

Тот счастлив, кто прошел среди мучений,
Среди тревог и страсти жизни шумной,
Подобно розе, что цветет бездумно,
И легче по водам бегущей тени.

Когда б вы знали, из какого сора
Растут стихи, не ведая стыда…

Могла ли Биче, словно Дант, творить,
Или Лаура жар любви восславить?
Я научила женщин говорить…
Но, Боже, как их замолчать заставить!

Ржавеет золото, и истлевает сталь,
Крошится мрамор. К смерти все готово.
Всего прочнее на земле – печаль
И долговечней – царственное слово.

Наше священное ремесло
Существует тысячи лет…
С ним и без света миру светло.
Но еще ни один не сказал поэт,
Что мудрости нет, и старости нет,
А может, и смерти нет.

Что войны, что чума? – конец им виден скорый,
Их приговор почти произнесен.
Но кто нас защитит от ужаса, который
Был бегом времени когда-то наречен?

И в мире нет людей бесслезней,
Надменнее и проще нас.

Жить – так на воле,
Умирать – так дома.

…все, кого ты вправду любила,
Живыми останутся для тебя.

…изгнания воздух горький —
Как отравленное вино.

Не давай мне ничего на память:
Знаю я, как память коротка.

Любовь всех раньше станет смертным прахом,
Смирится гордость, и умолкнет лесть.
Отчаянье, приправленное страхом,
Почти что невозможно перенесть.

А та, кого мы музыкой зовем
За неименьем лучшего названья,
Спасет ли нас?

Смерти нет – это всем известно,
Повторять это стало пресно,
А что есть – пусть расскажут мне.
Байрон
ДЖОРДЖ ГОРДОН БАЙРОН (1788–1824) – АНГЛИЙСКИЙ ПОЭТ-РОМАНТИК. СОЧЕТАНИЕ СКОРБИ, ИРОНИИ, ВОЛИ К БОРЬБЕ, ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ГЕРОИЧЕСКОЙ ЛИЧНОСТИ БУРЖУАЗНОМУ МИРУ ОПРЕДЕЛИЛИ ТВОРЧЕСТВО БАЙРОНА КАК ВАЖНЫЙ ЭТАП В ДУХОВНОМ РАЗВИТИИ ЕВРОПЕЙСКОГО ОБЩЕСТВА.

Слезу страданья осушить с любовью славнее, чем весь мир забрызгать кровью.

Тот, кто не любит свою страну, ничего любить не может.

Любовь – глубокой нежности полна,
В соблазнах, в горестях закалена.
Крепка в разлуке, вдалеке горда,
Все та же – чудо – долгие года.

Раны от любви если не всегда убивают, то никогда не заживают.

Где любят нас – лишь там очаг родимый.

Благодатны дни юности. Старость любит возвращаться к ним сквозь туман времени. Старец вспоминает в сумерках о солнечных часах утра.

И насекомых рой кусает, защищая свои права на жизнь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: