Эдуард Веркин - Челюсти – гроза округи. Секреты настоящей рыбалки
- Название:Челюсти – гроза округи. Секреты настоящей рыбалки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-24529-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Веркин - Челюсти – гроза округи. Секреты настоящей рыбалки краткое содержание
Челюсти – гроза округи. Секреты настоящей рыбалки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
15
Стенобитная машина – в Средние века – таран, устройство, предназначенное для разрушения крепостных (городских) стен.
16
Китеж-град – легендарный древнерусский город, ушедший от завоевателей на дно озера.
17
«Дружба» – марка отечественной бензопилы.
18
Грин Пис (Green Peace) – Зеленый мир – международная природозащитная организация. Основана в 1971 году в США группой экологов, протестовавших против ядерных испытаний на Аляске.
19
Кружок – рыболовная снасть, представляющая собой большой плоский пенопластовый поплавок, к которому прикреплена леска, небольшое грузило и крючок с наживкой.
20
Спиннинг – популярная среди рыбаков снасть, предназначенная для ловли хищной рыбы. Состоит из удилища, катушки с леской и блесны. Позволяет забрасывать приманку на расстояние до 70 метров.
21
Блесна – здесь: металлическая приманка с крючком, напоминающим живую рыбу.
22
Конденсатор – устройство, предназначенное для быстрого наполнения и мгновенного высвобождения электрической энергии.
23
Бикфордов шнур – служит для дистанционного подрыва взрывчатых веществ, состоит из пороха и водоизолирующей оболочки.
24
Витька излагает бытующее среди народа суеверие, что человека, пострадавшего от молнии, можно спасти, закопав его на время в землю. На самом деле это ошибочное представление.
25
Бензиновый генератор – двигатель внутреннего сгорания, предназначенный для выработки электричества.
26
«Челюскин» – советский пароход, затонул в 1934 году, раздавленный льдами.
27
«Титаник» – английский пароход, самый большой в мире. Затонул от столкновения с айсбергом в 1912 году.
28
Дредноут – боевой корабль, обладающий повышенными скоростными и огневыми качествами, повышенной плавучестью.
29
Дельта – низменность в низовьях рек, прорезанная сетью речных рукавов и протоков.
30
Барракуда – морская щука, отличается значительными размерами и высокой агрессивностью.
31
Баррамунди – гигантская тропическая пресноводная рыба.
32
Мачете – длинный и широкий нож для прорубания дороги в джунглях и уборки сахарного тростника. Может использоваться как оружие.
33
Балласт – здесь: груз для погружения под воду, крепится к поясу. Буек – поплавок, отмечающий местоположение подводного пловца, также крепится к поясу.
34
Моби Дик – кит-убийца одноименного романа американского писателя Г. Мелвилла. Шер-Хан – тигр-людоед, персонаж «Книги джунглей» американского писателя Р. Киплинга.
35
Homo Sapiens (лат.) – человек разумный.
36
Ихтиандр – герой романа А. Беляева «Человек-амфибия», способный жить под водой.
37
Ионизирующее действие – здесь: в понимании Жмуркина целебное воздействие.
38
«Челюсти», «Пиранья», «Барракуда» – американские фильмы, сюжетом которых является борьба с разнообразными рыбами-убийцами.
39
Пищаль – средневековое ручное огнестрельное оружие.
40
«Братство Волка» – французский фильм про волка-людоеда.
41
Капитан Немо – герой романа «20 тысяч лье под водой» и некоторых других книг французского писателя Ж. Верна. Жак Ив Кусто – французский исследователь Мирового океана, лауреат Нобелевской премии.
42
Бруцеллез – инфекционное заболевание животных и человека.
43
«Пазик» – «Паз» (Павловский автобусный завод) – марка отечественного автобуса.
44
Дюбель – здесь: короткий стальной гвоздь.
45
С.Е.И.В.К. – Собственная Его Императорского Величества Канцелярия, в России XIX века – орган, дублирующий некоторые функции правительства, приблизительный аналог современной Администрации Президента РФ.
46
Антропоцентризм – упрощенно: философское учение, которое ставит в центр мироздания человека. Человек является мерилом всех вещей.
47
Мустанг – одичавшая домашняя лошадь из прерий Северной Америки.
48
Се ля ви (франц.) – такова жизнь.
Интервал:
Закладка: