Эдуард Веркин - Большая книга приключений для мальчиков (сборник)
- Название:Большая книга приключений для мальчиков (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2008
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-2452
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдуард Веркин - Большая книга приключений для мальчиков (сборник) краткое содержание
Большая книга приключений для мальчиков (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
46
Антропоцентризм — упрощенно: философское учение, которое ставит в центр мироздания человека. Человек является мерилом всех вещей.
47
Мустанг — одичавшая домашняя лошадь из прерий Северной Америки.
48
Се ля ви (франц.) — такова жизнь.
49
Портянки — тряпичные обмотки под жесткую обувь, заменяют носки.
50
Каннский фестиваль — международный кинофестиваль во французском городе Канн, впервые прошел в 1959 году.
51
Мачтовый сосняк — сосновый лес, используемый для изготовления корабельных мачт.
52
Полюс — крайняя точка чего-либо. Здесь Генка имеет в виду магнитные полюса Земли, Северный и Южный.
53
Верши — рыболовное орудие типа ловушки; корзина конической формы со вставленной воронкой.
54
Подорожник — трава с широкими листьями, используется в народной медицине как противовоспалительное средство.
55
Томагавк — холодное оружие индейцев, по форме напоминает короткий топорик.
56
Анаконда — южноамериканский удав, обитающий, как правило, в воде.
57
Бычий цепень — паразит человека и животных, иногда достигает в длину нескольких метров.
58
Боа-констриктор — зоологическое название удава.
59
Скауты — детская спортивно-патриотическая организация «Скаут» в переводе с англ. — «разведчик».
60
Снежный человек (йети, бигфут, сасквоч) — человекообразное существо, предположительно сохранившееся до наших дней с доисторических времен. Для него характерно плотное сложение, рост, достигающий двух метров, и шерстяной покров по всему телу. Обитает в лесных и высокогорных районах. Серьезные ученые существования снежного человека не признают.
61
Кремень — здесь: твердый, слоящийся камень. Минеральное образование, состоящее из кварца и халцедона.
62
Витька озвучивает бытующее среди жителей средней полосы России заблуждение. На самом деле: чертов палец — окаменевший скелет древнего моллюска.
63
Кислица, заячья капуста — съедобные лесные травы.
64
Прометей — герой греческой мифологии, похитивший у богов огонь и подаривший его людям.
65
«Таинственный остров» — приключенческий роман французского писателя Жюля Верна.
66
Водомерки — клопы, обитающие на поверхности воды.
67
Витька рассказывает о народных способах определения ядовитых грибов, принятых в некоторых регионах Центральной России. В других местностях и условиях данные способы могут быть неприемлемы. Самый надежный способ свести риск отравления к минимуму — показать грибы опытному грибнику.
68
Индуизм — упрощенно — религия, которая утверждает, что жизнь — это череда перерождений.
69
Скунс — животное из семейства куньих, отличается отвратительным запахом.
70
Тянитолкай — сказочное животное, напоминающее оленя, только с двумя головами.
71
По одной из версий, великий баснописец умер, объевшись на ночь устрицами.
72
Рычаг — здесь — простейшее устройство для преобразования направления тяги.
73
Землеройка — небольшой грызун, обитающий в ходах, прорытых кротами.
74
Красная книга — перечень редких и вымирающих животных и растений.
75
Просека — вырубка в лесу. Как правило, по просекам проходят дороги или линии электропередачи.
76
Гороно — городской отдел народного образования.
77
Буржуйка — маленькая железная печка.
78
«Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещен!» — отечественная кинокомедия про пионерский лагерь.
79
Ланселот — славный рыцарь из цикла романов про короля Артура.
80
«Блэйдраннер» — «Бегущий по лезвию бритвы» — культовый фантастический фильм про роботов, восставших против людей.
81
Андроиды — человекоподобные роботы.
82
Спилберг Стивен — известный американский кинорежиссер, снимающий в основном фантастику.
83
Жидкие гвозди — строительный клей.
84
Амортизатор — пружинное устройство для смягчения ударов в машинах.
85
Домкрат — устройство для поднятия тяжестей.
86
Зарин — боевой отравляющий газ.
87
Солидол — густое машинное масло.
88
Бахилы — здесь: тяжелые ботинки.
89
Тур Хейердал — известный ученый и путешественник.
90
Иван Поддубный — великий русский борец.
91
Ламбада — латиноамериканский танец.
92
Кабальеро (исп.) — благородный человек, дворянин.
93
Чарли Шин, Мартин Шин — американские киноактеры, сын и отец.
94
Федерико Феллини, Оливер Стоун, Джордж Лукас — известные кинорежиссеры.
95
Эверест — высочайшая гора мира.
96
«Черная акула» — «Ка-50», боевой российский вертолет.
97
Виндсерфинг — разновидность парусного спорта, скольжение по воде на доске с парусом.
98
Трансмиссия — здесь: устройство передачи вращения от двигателя к колесу.
99
Зигмунд Фрейд — австрийский врач, психиатр и психолог, основоположник теории психоанализа.
100
Неоготика — направление в современном искусстве, в том числе и в кинематографии.
101
Жмуркин перевирает латинскую пословицу «Что позволено Юпитеру, не позволено быку».
102
Ричард Львиное Сердце — английский король XII в., знаменитый воин.
103
Ликантропия — болезнь, при которой человеку кажется, что он превращается в волка.
104
Стаффтерьер — стаффордширский терьер, порода служебных собак.
105
Кнехт — рыцарь.
106
Квазимодо — герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери», горбун, урод.
107
«Во славу Сен-Дени!» — вычитанный Витькой девиз французских рыцарей.
108
Металлоакрил — акриловая краска металлического цвета.
Интервал:
Закладка: