Фрэнк Перетти - Бегство с острова Аквариус
- Название:Бегство с острова Аквариус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнк Перетти - Бегство с острова Аквариус краткое содержание
Когда Джей и Лайла Куперы отправились со своим отцом-археологом к экзотическому острову Южного моря, они столкнулись со странными могущественными силами. Мог ли невежественный лидер - тиран островной колонии быть пропавшим миссионером, которого им было поручено разыскать?
Бегство с острова Аквариус - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Доктор держал в руке клетку с роем разъяренных тигровых мух. Клетка была перевернута, крышка открыта и готова в любую минуту распахнуться – стоило только доктору сделать легкое движение.
– Прикажите им бросить оружие, – велел он.
– Делайте, что он говорит, – распорядился миссионер.
Три ружья и пять револьверов с грохотом упали на пол. Тигровые мухи загудели, заметались, стучась о проволочную сетку. Они не любили, когда их беспокоили.
Маккензи неотрывно смотрел на доктора, тот на него. Глаза всех остальных были прикованы к руке Купера, придерживавшей крышку.
– Доктор, – заговорил наконец Маккензи, – вы действительно неординарный человек, и от вас нелегко избавиться.
Купер-старший бросил взгляд на сторожа тюрьмы, затем перевел его на Маккензи и осведомился:
– Надеюсь, ваш охранник доложил о нашей с ним стычке?
– Он понесет наказание, – ответил миссионер. – Ему было твердо приказано ни при каких условиях не входить в помещение.
– А не то ему на глаза могла попасться одна из этих… мушек?
– Что это такое? – спросил сторож.
– Ну что, рассказать ему? – справился у Маккензи доктор.
Миссионер обвел взглядом своих людей, взглянул на Купера и нервно выдохнул:
– Признаю, доктор, что преимущество сейчас на вашей стороне. Но я рассудительный человек. Надеюсь, вы тоже. Предлагаю провести переговоры. Чего вы хотите?
– Наши вещи у вас.
– Джон, – окликнул Маккензи одного из своих боевиков, – принеси их рюкзаки и прочие
вещи.
Джон поспешил выйти из комнаты. В пытливом взгляде Купера-старшего мелькнула хитринка, и он продолжил:
– Мы должны выбраться отсюда, Маккензи, или как вас там на самом деле, так как по горло сыты вами и вашим сатанинским островом. Мы прямиком отправляемся к своей яхте и тут же отплываем. Идет?
Подданные Маккензи не знали, что и думать, однако их предводитель прервал напряженное молчание, произнеся:
– Что ж… Это разумное решение, доктор. В конечном счете… мы оба в этом заинтересованы, верно?
Человек, которого Маккензи назвал Джоном, появился, неся рюкзаки Куперов и револьвер доктора.
– Проверь оружие, Джей, – велел доктор сыну.
Джей взял в руки револьвер, проверил, заряжен ли он и исправен ли механизм, затем помог отцу пристегнуть его к поясу. Куперы взвалили на себя свои пожитки, после чего, предводительствуемые доктором, который по-прежнему высоко, для всеобщего обозрения, держал в руке клетку с африканскими мухами, вышли через парадный вход.
Толпа на площади встретила появление Куперов на веранде возбужденными криками, но вышедший следом за ними Маккензи громко приказал:
– Всем стоять на месте! Пропустить. Ни в коем случае не пытайтесь им воспрепятствовать.
– Благодарим вас, – кивнул доктор. – Я бы на вашем месте тоже вряд ли захотел, чтобы на моем острове развелась смертоносная зараза.
Собравшиеся перед домом Маккензи – старики и молодые, европейцы, американцы, полинезийцы – расступились и следили за тем, как трое таинственных чужаков осторожно, спина к спине пересекают площадь. При виде клетки в руке доктора толпа шепотом стала высказывать догадки и предположения.
Маккензи в ответ на несколько вопросов, обращенных к нему, мигом нашелся, объяснив:
– Это бомба.
Раздавались в толпе и иные голоса, напоминавшие о моро-кунде и о том, как странно, что эти трое до сих пор, вопреки проклятию, еще живы.
Куперы прошествовали по улице, сопровождаемые держащейся в отдалении любопытной, если не угрожающей, толпой. Было очевидно, что вряд ли их пригласят снова посетить этот остров. Наконец они дошли до тропы, ведущей через джунгли к бухте.
– Вперед! – промолвил Купер-старший, и они сломя голову кинулись бежать по вьющейся тропинке. Джей и Лайла освещали дорогу фонариками, чтобы отец видел, куда ступает, и не уронил свой смертоносный груз. Переплетение лиан и свисающих веток мешало идти, хлестало по лицу, обдавало брызгами.
Лайла никак не могла отделаться от мысли о мосте. И по мере того как они бегом приближались к нему молилась, чтобы Бог дал ей мужества и решимости перебраться через это шаткое сооружение и избавил от страха. Может быть, благодаря темноте все будет выглядеть не так жутко, надеялась она.
Вот уже послышался впереди рев воды в бездонном кратере. Они вырвались из леса к обрыву и очутились перед отвратительным мостом. Купер-старший резко остановился и проверил, надежно ли заперта крышка клетки. У него были свои планы относительно этих зловещих насекомых, и он не хотел, чтобы они разлетелись.
Доктор нежно обнял дочь и спросил, глядя на нее сверху вниз:
– Ну что? Сумеешь?
– У меня… просто нет выхода, – выдохнула она и, молясь про себя о благополучном исходе, ухватилась за канат и ступила на первую полуистлевшую доску.
Холодный ветер обдал ее пеленой брызг, поднимающейся от бешено крутящегося внизу потока, рев которого теперь, в темноте, казалось, еще усилился. Лайла, стараясь не обращать на него внимания, сосредоточилась на том, чтобы нащупывать себе ногами путь. Очередная доска, просев под ее весом, издала пугающий скрип. Следующей вообще на месте не оказалось. Девушка застыла на краю холодной, непроглядной пустоты. Затем, помолившись, сделала широкий шаг… Она сознавала, что под нею разверзло свой зев ненасытное, готовое поглотить ее чудовище. Мост начал раскачиваться вверх-вниз, и Лайла ощутила, что внутри у нее все переворачивается. И тем не менее она упрямо преодолевала опасную переправу. Иисус, помоги мне!
Доктор Купер тронул за локоть сына:
– Ты пойдешь впереди, Джей. Мне нужно позаботиться об этих мушках.
Джей взошел на колышущийся мостик и принялся осторожно переправляться вслед за сестрой.
– Поторопитесь! – крикнул Купер-старший детям, и те прибавили шагу.
Лайла уже почти дошла до противоположного края кратера, как вдруг раздался ее крик:
– Отец!
Джей к этому моменту уже прошел большую половину пути. Купер-старший тоже сбежал на мостик и закричал в ответ:
– Что случилось?
На этот раз ему ответил Джей:
– Пап, яхта!
Лайла, стоящая уже на твердой почве, как зачарованная смотрела в сторону бухты.
– Она горит! – крикнула девушка. Доктор быстро, хотя и не теряя осмотрительности, переступал с одной скрипучей доски на другую, стремясь поскорее увидеть то, на что смотрели дети. Мост мотался под ним, точно переломленный кнут, к тому же ему приходилось держаться за поручни лишь одной рукой, так как вторая была занята клеткой.
Джей, присоединившийся к сестре, всматривался в даль:
– Отец! Они жгут нашу яхту!
– Глупцы! – сказал Купер-старший. – Взрывчатка на судне наверняка рванет и разнесет всю их бухту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: