Владимир Акентьев - Остров тайн
- Название:Остров тайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ленинградское отделение издательства «Детская литература». Ленинград, Д-187, наб. Кутузова, 6. Фабрика «Детская книга» № 2 Росглавполиграф-прома Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград. 2-я Советская, 7. Заказ № 196.
- Год:1968
- Город:Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Акентьев - Остров тайн краткое содержание
Остров тайн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Стожарцев протянул слушателям второй листок.
Подождав, пока все прочли документ, Стожарцев продолжал:
— Получив несомненное доказательство того, что в заброшенной лаборатории готовилось неслыханное злодеяние, я в порыве гнева и возмущения решил уничтожить и само здание, и все, что находилось внутри. Я сделал это с помощью взрыва. Осталась только огромная воронка, обведенная кольцевым валом…
Стожарцев встал, провел рукой по лицу:
— Это место я посетил через полтора года. И вы знаете, что меня потрясло? Здесь, на острове, бушует жизнь. Именно бушует. Неукротимая, жадная жизнь на каждом шагу: срубите дерево — тотчас на его месте появится молодая поросль. Вытопчите или даже выжгите траву — и через пару дней вам не найти будет места, где вы это сделали… Но там, где полтора года назад взрыв поднял в воздух тысячи тонн земли — все было мертво и пусто!
Но я был буквально ошеломлен, когда, спустившись в воронку, обнаружил все-таки на самом ее дне живое существо: проросток одного из ядовитейших видов сумаха! Нет, вы представляете себе, какова аллегория, каков символ, а?! И по сей день на том проклятом месте ничто не изменилось, лишь дерево смерти, которое впоследствии я из предосторожности обсадил кактусами, простирает к небу пламенеющие ветви…
Стожарцев вышел на террасу; прищурившись, долго смотрел в синюю гладь океана.
Максимыч стал около него:
А отсюда это дерево не видать?
С террасы — нет. Но если вы подниметесь на пик — а с северной стороны это совсем легко проделать, — вы его увидите.
Степан Максимович, подождите, и мы с вами!
Давай, команда!
Боцман с ребятами, поддерживая и помогая друг другу, начали карабкаться на вершину. Стожарцев вернулся в пещеру. Капитан все еще вертел в руках листки.
А вы не думаете, что эта бактериологическая лаборатория также являлась детищем Летфорда?
Всего вероятнее, что так именно и было… И тем не менее, не располагая неопровержимыми данными, я никогда не позволял себе утверждать это. Слишком уж велико обвинение!
Вы правы… Тем более, что Летфорда уже, без сомнения, нет в живых.
Вот именно: de mortuis aut bene, aut nihil! [9] [9] О мертвых — либо хорошо, либо ничего (лат.).
А объективно… Помните, я вам говорил: мне казалось странным, что он как бы остыл к основной моей работе, вроде бы чего-то не договаривал? Возможно, он рассчитывал на меня, как на продолжателя того дела, но, естественно, не решался сразу раскрыть карты…
— Но почему же он оставил лабораторию в неприкосновенности: не уничтожил, что мог, и не спас, что можно было спасти?
— Полагаю… он боялся войти туда! Кто знал, отчего погибли люди и как долго смерть подстерегала там каждого?
Сверху, прямо перед входом в пещеру спрыгнули один за другим ребята и боцман.
— Капитан! — Валины глаза были совсем круглыми. — Нам Степан Максимович сказал, что из такого дерева сделана ваша… — девочка остановилась, переводя дыхание.
Ермоген Аркадьевич удивленно посмотрел на боцмана:
— Степан Максимович, вы, должно быть, ошибаетесь. Из такого дерева ничего не может быть сделано: всякого, кто до него дотронется, ждет неминуемая гибель!
Максимыч улыбнулся одними глазами. Мореходов кашлянул и… достал из кармана трубку!
— Ермоген Аркадьевич, вы совершенно правы. Но и Максимыч не ошибается… Придется, как видно, рассказать вам одну историю.
Рассказывайте, рассказывайте!
Много лет назад судно под красным флагом бросило якорь у берегов Гвинейского залива, в нескольких милях от мыса Каба-Негру… Здесь, в маленькой деревушке, глубокий старик, давно потерявший счет прожитым годам, рассказал нам о поединке молодого туземца, самого ловкого и храброго охотника племени; о поединке с деревом, к которому нельзя было приблизиться, так как грозная и беспощадная смерть разила каждого. Старик показал нам такое дерево: издали оно казалось объятым пламенем. Юноша окружил страшного врага высоким валом из валежника и хвороста и сжег его листья… Суживая постепенно огненное кольцо, сжег он и ветви — остался один ствол. Дальнейшее требовало еще большей осторожности, так как в каждой капле древесного сока таилась смерть. Нагревая докрасна длинный железный прут, он прожег ствол у самой земли и повалил его. День за днем сжигал он поверженного противника, счищая обуглившийся ствол и вновь обкладывая его хворостом… Через три месяца осталась маленькая головешка, в середине которой сохранилась высушенная древесина без капли яда. Из нее охотник сделал трубку… Окончив рассказ, старик долго смотрел на наш корабль. Потом он добавил:
«Страшен лев, один голос которого приводит в трепет все живое. Лишь отважное сердце и меткое копье уберегут от него… Страшен лев. Но еще страшнее леопард, подстерегающий и разящий, как молния. От него убережешься, только если ты хитрее его, а стрела твоя — быстрее молнии. Очень страшен леопард, но еще страшнее — ядовитая змея. Только случай и счастье помогут от нее уберечься… Но страшнее льва, леопарда и змеи — белый человек. Ничто не убережет от его коварства, алчности и злобы. Много лет прожил я на свете, много видел кораблей. Были и совсем такие, как твой. Только флаг был другой Такого огненно-красного я еще не видал. И белых люден, которые нам братья, — я вижу впервые… Третью ночь слышу я голоса предков: они зовут меня в Страну Удачной Охоты… Молодой охотник, о котором я тебе рассказал, — я. Трубка, которую ин сделал, — вот она. Возьми ее, белый брат мой! Это могучий талисман, предохраняющий от яда, огня и воды. Возьми его, не обижай старика. Зачем мне теперь талисман, если я ухожу туда, где удача и счастье неизменно сопутствуют охотникам?».
С тех пор я не расстаюсь с трубкой.
Щелкнув зажигалкой, капитан закурил.
— Что же, Ермоген Аркадьевич, может быть, двинемся дальше?
*
Высоко в небе — яркое, горячее солнце.
По гребню горного хребта цепочкой идут исследователи.
Шагают они по земле, полной чудесных тайн, и раскрыть их теперь им уже ничто не помешает…
Notes
1
[1] Z-16-H
2
[2] Дайте мне, пожалуйста, стакан воды (англ.).
О! Вы говорите по-английски? (англ.).
Очень мало. Пожалуйста, воды (англ.).
Сию минуту, приятель! (англ.).
3
[3] Помогите!.. Сюда!… (англ.)
4
[4] Я Валя Смирнова (англ.)
5
[5] Свидание (франц.)
6
[6] Гиацинтелла Валина {Лат.).
7
[7] Сударыня, разрешите предложить вам опереться на мою руку (фр.)
8
[8] Все ношу с собой! (Лат.)
9
[9] О мертвых — либо хорошо, либо ничего (лат.).
Об издании
Интервал:
Закладка: