Аллан Джоунс - Тень средневекового лекаря
- Название:Тень средневекового лекаря
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭКСМО-Пресс
- Год:неизвестен
- Город:Москва
- ISBN:5-04-007502-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Аллан Джоунс - Тень средневекового лекаря краткое содержание
Четверка увлекающихся археологией подростков — Джек, Том, Риган и Фрэнки — случайно вскрыла старую чумную яму, и страшный призрак Черной Смерти вырвался на свободу. Вновь над улочками маленького английского городка несется звон погребального колокола, вновь бродят по ним изуродованные болезнью фигуры. Теперь четверо друзей должны найти способ уничтожить зло, прежде, чем оно наберет силу. Но какое отношение к происходящему имеет преследующие Тома тени некоего Уилла Хиллиарда и зловещего лекаря Бладворта?
Тень средневекового лекаря - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, что вы на все это скажете? — Риган только что начала приходить в себя после рассказа Тома.
— Здесь нельзя разговаривать, — предупредил Джек.
Они прошли к лифту. В этот момент его металлические двери раздвинулись.
— Реа! — удивленно воскликнула Фрэнки.
Молодая женщина шагнула из лифта. В руках у нее были цветы, глаза прятались за темными очками.
— Это я Тому принесла, — немного смутилась она. — Как наш больной?
— Спит, — ответил Джек.
— Ну что ж. Вряд ли ему хотелось меня видеть, — улыбнулась Реа. — Мне казалось, что я должна попытаться. Понимаете?
— Давайте сюда букет, — Фрэнки протянула руку. — Думаю, я не разбужу его, если просто оставлю их на тумбочке. Вы это хорошо придумали, — улыбнулась она Реа.
Реа передала ей цветы, и Фрэнки направилась обратно в палату Тома.
— Ну как? Что нового? — со вздохом спросила Реа.
— Судя по всему, они определили, чего у него нет, — ответила Риган. — Проблема в том, что они не знают, что у него есть. Замечательно, да?
— Неужели для этого им нужно столько времени? — удивилась Реа.
— Похоже на то, — кивнул Джек.
— Раз уж я здесь, может, нам выпить по чашечке кофе или кока-колы? — предложила Реа. — Возле главного входа есть кафе. Я угощаю.
— Извините, мне надо домой, — вежливо отказался Джек.
— И мне тоже. Знаете, полно всяких дел, — присоединилась к нему Риган. — Мама проводит прием для премьер-министра Саудовской Аравии, и понадобится много времени, чтобы принарядиться для такой тусовки. Тоска!
Реа удивленно посмотрела на нее.
— Да. Наверное. Ну ладно, как-нибудь в другой раз, — пожала она плечами.
Из палаты Тома вышла Фрэнки.
— Не проснулся, — сообщила она.
— Реа пригласила нас всех в кафе. Но я сказал, что нам некогда, — быстро проговорил Джек.
Фрэнки поняла его с полуслова.
— Ой, да! Я договорилась посидеть с ребенком. — Для большей убедительности она взглянула на часы. — Уже опаздываю.
— Ну что ж, — развела руками Реа. — Кстати, у меня есть для вас кое-что любопытное. Вы, конечно, занимались делами поинтереснее, а я корпела в библиотеке, изучая историю Личфорда. Если честно, я стараюсь опять попасть в любимчики к профессору Полсону, — невесело усмехнулась она. — Дело в том, что я просматривала старые документы семнадцатого века… То есть как раз то время, когда… э-э… когда была вырыта яма. И знаете, что я выяснила? Оказывается, эта больница была построена на том самом месте, где когда-то был чумной дом. Удивительно, не так ли?
Реа спустилась с ребятами в больничный вестибюль. Трое друзей изо всех сил старались не выдать свои мысли, будоражившие их головы. Они понимали, что нельзя обсуждать подобные вещи перед посторонними.
Реа села в машину. Они помахали ей. Потом подождали, когда машина вольется в общий поток на шоссе.
— Ну, теперь-то мы можем наконец поговорить? — не выдержала Риган. — Или вы хотите, чтобы мои мозги взорвались?
Подъехало такси, и им пришлось посторониться.
— Не здесь, — опять сказал Джек.
— А где? — спросила Фрэнки.
— Давайте у меня дома, — предложила Риган. — Он ближе всех. Зубная боль уехала в Лондон. У нее приступ магазинной лихорадки. И пока все они не закроются, она не вернется. Так что нам никто не помешает.
Все поняли, что «зубная боль» — это Дженни.
— Но ты вроде говорила, что твоя мама готовит какой-то прием? — напомнил Джек.
— Я была так убедительна? — улыбнулась Риган. — Здорово! У нее и правда встреча с каким-то важным саудовским магнатом, но они будут беседовать в Лондоне.
— Ха, смотрите! Это же доктор Фэрфакс! — вдруг воскликнула Фрэнки. Друзья проследили за ее взглядом. — Может, он скажет нам что-нибудь новенькое?
Доктор стоял, разговаривая с кем-то, у бокового входа, недалеко от них. В тот момент, когда Джек и Риган обернулись, он сел в синий «BMV» и захлопнул дверцу.
— Кажется, уезжает, — сказала Фрэнки. — Пошевелитесь, если хотите с ним поговорить.
Джек рысцой подбежал к машине и помахал сидевшему за рулем доктору. Боковое стекло скользнуло вниз.
— Ну, здравствуйте, — улыбнулся доктор Фэр-факс, когда трое ребят подошли к машине.
— Извините, что мы вас беспокоим, — начал Джек. — Но нет ли у вас новых данных о Томе?
— Извини, Джон, — перепутал доктор имя Джека, но тот не стал его поправлять. — Я здесь не по службе. Мое дежурство только вечером, а сейчас просто заехал поговорить с одним человеком. О Томе можешь не волноваться — на вечер я запланировал для него еще одно исследование. Думаю, после этого мы с ним закончим.
— И он сможет поехать домой? — не поверил Джек.
— Вне всякого сомнения, — подтвердил доктор. — Но после анализа, который я хочу провести сегодня, он может почувствовать некоторую слабость и головокружение. Думаю, будет лучше, если вы предупредите всех, чтобы вечером его не навещали. Тем более раз утром его все равно выпишут.
— Здорово! Просто замечательно! — воскликнул Джек. — Вот родители обрадуются!
Но, внимательно посмотрев на обветренное, изборожденное морщинами лицо доктора, он вдруг почувствовал, как в голове зазвенели тревожные колокольчики.
— Вы знали, что когда-то в старину на месте этой больницы был чумной дом? — вдруг спросил он. — Понимаете? Дом, куда свозили больных чумой?
Джек сам не понимал, почему задал доктору этот вопрос, просто чувствовал, что должен об этом спросить.
Доктор кивнул.
— Честно говоря, да, знал. В моем роду многие поколения мужчин были лекарями. — По его лицу пробежала непонятная усмешка. — Вы не поверите, но я могу проследить свою родословную вплоть до эпохи Стюартов! До самого правления Карла II. — Он вскинул глаза на ребят. — Приятно было поговорить с вами, но мне пора. — Стекло плавно поползло вверх. — Не забудьте, сегодня для Тома никаких посетителей!
— Да, мы поняли.
От стекла отразился луч света.
— Всего наилучшего, — сказал на прощание доктор. — Завтра увидимся, может быть. — Он коротко махнул рукой, и машина укатила.
Джек стоял, глядя вслед автомобилю, ощущая в груди беспокойный трепет, будто там билась пойманная бабочка. Король Карл II правил во времена Великой чумы.
— Вы знаете, — произнесла Риган, и ее голос заставил Джека очнуться от гнетущих мыслей. — Этот доктор мне кого-то напоминает… Только не могу понять кого.
Глава XIII
«ГОСПОДЬ, СМИЛУЙСЯ НАД ВСЕМИ НАМИ!»
От больницы до Уэйнс-лейн, улицы шикарных особняков, в одном из которых жила Риган, ходу было минут двадцать. Этот район считался самым престижным во всем Личфорде. В другом месте Вандерлиндены и не поселились бы. Трое друзей решили, что, добравшись туда, смогут наконец обсудить события этого дня в спокойной обстановке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: