Сэмюэль Сковилль-мл - Скауты в лесах
- Название:Скауты в лесах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2011
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэмюэль Сковилль-мл - Скауты в лесах краткое содержание
Повесть напоминает отчасти книги Сетон-Томпсона, отчасти — А.Шклярского, от части — "По следам Робинзона" Верзилина. Действие происходит в 1917 г. на севере Новой Англии, возле границы с Канадой. Чтобы получить участок леса и хижину для своей дружины, двое пятнадцатилетних бойскаутов принимают условия пари, предложенного владельцем лесов: они должны доказать ценность скаутской подготовки, уйдя в глухие леса без припасов, оружия, инструментов и даже без одежды; всё это они должны добыть сами. История немного наивна, но читается легко и выполняет свою задачу — рассказывает о природе севера Америки и о способах выживания в лесу.
Книга снабжена большим количеством красочных иллюстраций.
Автор: Сэмюэль Сковилль-мл.
Иллюстратор оригинального издания: Чарлз Ливингстон Булл
Впервые опубликовано в журнале «Boy's Life — The Boy Scouts Magazine»
(«Жизнь мальчишки — бойскаутский журнал»)
сентябрьский выпуск 1919 г.
Авторское право: в США повесть считается всеобщим достоянием (public domain)
Перевод с английского: П.А.Вязников, 2011 г.
Скауты в лесах - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Час спустя Уилл разлепил глаза. Он лежал в пещере, сухой и тёплой, правда, воняло тут так, что он немедленно закашлялся. Его разодранные когтями росомахи руки были обмотаны влажным сфагнумом, закреплённым берестой. Перед входом в пещеру трещал костёр, а подле валялся труп недавнего противника — даже в смерти росомаха была страшна; рядом лежали два мёртвых детёныша кремового цвета — Джо нашёл их в пещере и убил. Уилл перевёл взгляд на друга и его глазам предстало необычное представление. Джо сунул в самый жар большую сосновую щепку и, когда та занялась, вынул её и с торжественным видом сжёг усы на скалящейся голове каркажу. Потом он много раз обошёл мёртвое животное, то пятясь, то шагая вперёд. Всё время напевая что-то на родном языке. Уилл, хотя и был обессилен, наблюдал с интересом.
— Певец ты никакой, – пробормотал он, когда Джо закончил.
Товарищ ухмыльнулся.
— Ну, понял, что старик Джо кое-что знает об индейских демонах? — сказал он. — Каркажу не вернётся. Сжёг усы, спел хорошее заклятие. Ты лежи, а старик Джо приготовит ужин.
Уилл некоторое время послушно лежал, но потом ему в голову пришла тревожная мысль.
— Слушай, Джо, – сказал он, – это ведь была мадам Каркажу, да? А что, если месье Каркажу вернётся и захочет воспользоваться своей спальней?
Джо ухмыльнулся.
— Папа Каркажу не придёт. Когда родятся дети, он уходит, совсем. Вернётся — мам его убьёт.
— Да уж, – заметил Уилл, – то, что называется «счастливая семья».
— Именно, – кивнул Джо. — Сошью тебе куртку из её шкуры. Шкура каркажу — лучшая в мире. И сильное колдовство. Только великий вождь Брайт, великий охотник на дикобразов, может носить. Носить шкуру каркажу, жить в пещере каркажу. Пока немного пахнет, скоро будет лучше. Никакой другой зверь даже близко не подойдёт.
— Да уж, могу сказать, что я бы этого другого зверя понял, – ответил Уилл. Он ненароком глубоко втянул воздух носом, и ему тут же понадобилось высунуться на свежий воздух.
ГЛАВА IX
ДИКИЙ МЁД
Ночь была холодной. Джо сшил шкуры двух несчастных бобров при помощи древесного шипа и жил, так что получилось одеяло, какого хватило бы только одному из мальчиков; так что то один, то другой просыпался, дрожа, и обнаруживал, что товарищ во сне перетянул на себя больше, чем ему полагалось.
— Надо соорудить какое-никакое одеяло, достаточно большое, чтоб ты его всё на себя не перетягивал, – сердито сказал за завтраком Уилл. — У меня спина совсем замёрзла.
В течение завтрака его настроение не улучшилось.
— И мне надоела еда без соли, – ворчал он. — Пепел от гикори, конечно, лучше, чем ничего, но нам нужна настоящая соль. Эс-о-эль-мягкий знак! Как думаешь, найдётся?
Джо покачал головой.
— Лизунцов [131]тут нет, – сказал он. Была бы весна, добыли бы кленовый сироп [132]…
— Толку-то? Я соли хочу!
— Одно и то же, – отмахнулся Джо. — Старые трапперы годами вместо соли используют сироп…
— Ну, это звучит странновато. Но ладно, верю. Вообще-то сладенькое точно сейчас не помешало бы… Слушай, говоря о еде — обещай мне кое-что!
Джо подставился.
— Обещать что?.
— Обещай, что не пристрастишься к тем красным грибам!
— Джо скорчил гримасу и кинул в товарища камушек; помимо своей воли он при одной мысли о перечно-едких и очень быстродействующих рвотных сыроежках почувствовал, как его желудок словно бы оборвался.
— Если будешь меньше болтать, – буркнул он, – мог бы найти уже дерево с мёдом. Мёд лучше соли, лучше, чем сахар.
Уилл живо заинтересовался.
— Я ведь видел пчёл на черничной поляне, – сказал он. Пошли чуть ниже того места, где мы дикуш нашли, и я попробую найти дупло…
— Иди один. — отвечал индеец. — Мне надо сделать лук и стрелы.
— Это ещё зачем? Ты что, думаешь, нам ещё одна росомаха встретится?
Товарищ его ответил не сразу.
— Чувствую зло, – сказал он наконец. — Что-то плохое. Чувствую. Вчера ночью тоже. И странный звук в горах. Нехорошо. С луком и стрелами надёжнее.
— Волки, точно, – взволнованно заявил Уилл. — Их только и не хватало, всё остальное-то уже было…
— Нет, – сказал Джо, – так далеко к югу, – нет, тут волков нет. Звучит, как волк, но не волк.
Уилл немного подумал.
— Не знаю, – сказал он, – но с каркажу ты оказался прав, может, ты и сейчас прав. Так что если нам придётся столкнуться ещё с какими-нибудь индейскими демонами, то лучше быть наготове… Делай свой лук, а я метательных камней наберу — глядишь, что и получится.
— Метательных камней?
— Ну да. Тяжёлых, округлых, примерно с куриное яйцо, – беззаботно ответил Уилл. — Дай мне таких камней и день на тренировку — и я ими набью больше дичи, чем ты с луком и стрелами.
Джо только фыркнул: он не знал, что во всём округе Уилл славился как отменный снайпер, когда дело доходило до древнейшего метательного оружия, известного человеку. Уилл, похоже, был одним из тех, в ком вдруг возрождаются пещерные люди — вроде тех, о ком рассказывал Борроу [133]— кто мог перебросить камень через церковный шпиль, или тот раб во времена Революции [134], который хвастал — и вполне обоснованно — что может на тридцати ярдах [135]убить камнем любого; или, если брать времена менее давние, – тот белый парень из Теннеси, который запросто убивал кроликов и рябчиков камешками, этими камешками был вечно набит его карман. Как семьсот воинов-левшей из Гая [136], Уилл попадал в цель, не промахиваясь «даже на ширину волоса», причём ему и праща не нужна была, хватало стальных пальцев наработанной правой руки. Сколько Уилл помнил себя, попасть камнем в цель для него было так же легко, как любому другому мальчику — показать на эту цель пальцем. Этот его дар, похоже, и был продолжением простой способности показывать пальцем. Джо продолжал ворчать самым оскорбительным манером, и Уилл решил продемонстрировать свой талант; он сбегал к берегу и вернулся с пригоршней подходящих камней.
— Поставь любую мишень, в какую ты можешь попасть из лука, – сказал он, – и смотри, что я могу сделать камнем!
Джо безропотно поднялся и в тридцати ярдах [137]воткнул ошкуренную белую ветку тополя, принесенную накануне с бобровой плотины. Такой же белый шест, в какой Робин Гуд и Маленький Джон стреляли в дни, когда тисовый лук и стрелы с гусиными перьями царили в весёлой Англии.
— Не думаю, что ты попал бы хоть одной стрелой из шести, – хмыкнул Уилл, – но смотри теперь…
Мальчик выдвинул вперёд левую ногу и, держа свои снаряды в левой руке, быстрым движением правой швырнул камень. Тот полетел как пуля. С громким стуком камень попал точнёхонько в цель, и белый шест задрожал. Звук ещё не затих, а в мишень ударил новый камень, и ещё один, и ещё. Шесть камней за какие-то шесть секунд! И все камни попали в цель, кроме одного — тот «мазнул» тополёвую палку краем. Зато последний камень, самый тяжёлый из всех, врезался в мишень с такой силой, что верх палки расщепился, и палка сломалась. Джо был, для разнообразия, в восторге.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: