Эйлис Диллон - Лошадиный остров
- Название:Лошадиный остров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1978
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эйлис Диллон - Лошадиный остров краткое содержание
Повесть из жизни ирландской деревни середины XX века, о подростках, об их столкновениях с местным богатеем.
Лошадиный остров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Затем Люк придвинул к черному от вековой грязи столу три табуретки и, поставив на него это скромное угощение, сказал:
— Идите сюда, садитесь и ешьте досыта. Простите, что не разделю с вами трапезу: у меня в обиходе всего две кружки.
Ничего не оставалось делать, как сесть за стол и приступить к еде. Люк из вежливости сел вместе с нами и ревниво следил за тем, чтобы мы ели и похваливали. Он дал нам свой нож, чтобы очистить картошку, и уговаривал нас макать ее в простоквашу, уверяя, что тогда картошка будет как посоленная.
— Картошка и простокваша — вот моя пища, — сказал он. — И, как видите, я крепок и здоров, как дуб.
И Люк принялся распространяться о том, что все беды на свете происходят от вкусной еды. Сладкая пища, говорил он, делает людей вялыми и безвольными, не умеющими за себя постоять. Во времена его деда мужчины были на двенадцать дюймов выше ростом и могли трое суток провести в море без сна. Мы с Пэтом были категорически не согласны с его теорией питания и просто кипели от возмущения, так что даже забыли, какую гадость едим. Проглотив несколько картофелин, мы, зажмурив глаза, выпили простоквашу.
Однако, когда мы вернулись к огню, я почувствовал, что еда хорошо подкрепила меня и я прямо-таки ожил. В глазах Пэта загорелись огоньки, он нагнулся ко мне и прошептал:
— В старое доброе время, Дэнни, великаны потому водились, что картошку с простоквашей заедали карликами.
Я не выдержал и фыркнул. Люк, вытиравший стол, обернулся ко мне. Я сделал вид, что одна из кошек поцарапала меня. Люк пристально поглядел: «Кошек дразнить нельзя», — говорил его взгляд, но долг вежливости удержал его от выговора. Положение спас здоровенный кот: он прыгнул ко мне на колени и, свернувшись калачиком, громко замурлыкал. Я погладил его в благодарность. Люк сразу смягчился и принялся снова вытирать стол.
Остатки еды Люк выбросил в деревянное корыто.
— Это вдове Джойс, — сказал он. — Очень достойная женщина, держит трех поросят. А я ненавижу выбрасывать хорошую еду. Сам было подумывал завести поросенка, но не могу ничего с собой поделать: не выношу свиней. Это мерзкие, хитрые твари. Ничего в них нет, кроме сала и лжи. Поросенок не постыдится родную мать, свинью, обмануть.
Все это было сказано с такой горячностью, что меня так и подмывало спросить его об опыте общения с этими животными. Но я опять ничего не сказал. Люк сел на табуретку прямо перед огнем и стал вопрошающе поглядывать на нас. Вид у него был растерянный и жалобный. До этой минуты он ни о чем нас не расспрашивал, кто мы, откуда, удовлетворившись на первых порах догадкой, что мы потерпели минувшей ночью кораблекрушение. Глядя на него, я вдруг подумал: а ведь лучшего помощника нам не найти. Он мог поехать куда угодно, и ему не надо ни перед кем отчитываться, кроме своих котов и коровы. Он, как я успел заметить, не любил сплетен. А самое главное — Люк человек с воображением, а значит, поймет с первого слова, почему нам так хотелось добыть дикого жеребенка, а теперь — вороную кобылу. Порукой тому был энтузиазм, с которым он так защищал свою консервную фабрику, хотя я и высмеял ее.
— Пэт, — сказал я, — по-моему, мы могли бы рассказать мистеру Фейерти все, что с нами произошло. Я уверен, что именно он сможет нам помочь.
Глава 11. Мы приобретаем замечательного друга
— Не называйте меня, пожалуйста, мистером Фейерти. Зовите просто Люк. Это куда приятнее.
Люк — Кошачий Друг подался вперед на своей маленькой табуретке и склонил голову набок, как умный пес, знающий, что его сейчас возьмут караулить овец. Вид у него был такой дружелюбный, что и Пэт решился довериться ему. Но, прежде чем начать рассказ, он все-таки попросил Люка держать в тайне все, что он сейчас услышит. Люк не задумываясь обещал.
Мы рассказали ему, как причалили на Лошадиный остров, как увидели там табун лошадей, как нас похитили двое злоумышленников, переодетых в полицейскую форму. Во время рассказа Люк то и дело вскрикивал и подпрыгивал от удивления, на что было очень смешно смотреть. Кошкам совсем не нравилось легкомысленное поведение хозяина, они потихоньку стали отодвигаться и наконец уселись полукругом возле огня в трех шагах от него.
— И вот теперь мы просто не знаем, что делать, — закончил свое повествование Пэт. — Мы хотим вернуться на остров и забрать оттуда вороную кобылу, но у нас нет лодки. А если бы и была, то как быть с бабушкой? Она умрет, если мы отправимся без нее. А тут еще жеребенок. Я рассказал этим негодяям на шхуне, где мы его спрятали. У нас с Дэнни просто голова идет кру́гом.
— Во-первых, — сказал Люк, — надо немедленно идти в полицию.
Сердце у меня упало. Глаза у Пэта на миг вспыхнули и погасли. Мы меньше всего ожидали услышать такой совет. Люк сразу это понял.
— Подождите расстраиваться. — Люк успокаивал нас. — Представьте себе, что этих двоих море тоже прибило где-нибудь неподалеку. Разве так уж плохо, если полиция их арестует?
— А какое они совершили преступление? — спросил я с сомнением.
— Какое? Выдали себя за полицейских. Наша полиция, если узнает об этом, придет в такое негодование, что из-под земли их выроет. Свяжутся с полицией и в Раундстоне, и в Каррароу, и в Клифдене, — словом, по всему побережью. Пусть-ка поработают. Праздность — мать всех пороков, — закончил он веско.
Теперь и нам с Пэтом эта идея понравилась. Еще Люк сказал, что хорошо знает Майка и не раз задавался вопросом, почему это Майк так смахивает на пирата.
— Нет, не случайно у него такая злодейская физиономия, — заключил он. — Что касается лодки, — продолжал Люк, — то у меня есть отличный парусник. Он, правда, маловат, но очень послушен. И не боится шторма. Небольшой ветерок ночью не причинил ему никакого вреда. Сейчас он стоит у причала. На нем можно прекрасно добраться до Лошадиного острова.
— А это далеко? — спросил Пэт.
— Одна ирландская миля отсюда. Но мы выйдем немедля и очень скоро будем на месте. А там и до полицейского участка рукой подать, он в центре поселка.
Поселок этот назывался Килморан. Я никогда не бывал в нем, но не раз видел, когда выходил рыбачить, россыпь белых и розовых домиков на берегу. Мы засыпали огонь золой, заперли в доме всех кошек и вышли на дорогу, ведущую в Килморан.
Дорога была песчаная, очень неровная, вся в рытвинах и колдобинах. По левую руку тянулись увалы, по правую — плескалось море. Через четверть мили мы подошли к месту, где у скал был отвоеван небольшой, в несколько акров, кусок земли. Заросли фуксии и терновника совсем заслонили длинный, невысокий белый домик. Мы свернули на тропу. Пройдя несколько шагов, Люк остановился и закричал во весь голос:
— Вы дома, миссис Джойс?
В дверях домика появилась аккуратно одетая немолодая женщина с веселым лицом. Она ответила звонким, высоким голосом, точно прокричал кулик:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: