Мэри Кэри - Тайна исчезнувшей русалки
- Название:Тайна исчезнувшей русалки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэри Кэри - Тайна исчезнувшей русалки краткое содержание
Приветствую вас, любители приключений! Если вы уже знакомы с Тремя Сыщиками, вам не понадобится это предисловие. Открывайте первую главу и принимайтесь за чтение. Вас ожидает пре любопытнейшая история про непослушного ребенка, гостиницу с привидением, необычного любителя собак и, разумеется, про русалку. Еще вы узнаете про красавицу-актрису, которой давно уже нет на свете и которая…
Но я, кажется, слишком разговорился. Это вступление я написал главным образом для того, чтобы представить вам трех юных детективов из Роки-Бич, маленького городка на тихоокеанском побережье.
Юпитер Джонс — первый Сыщик, предводитель команды — крепкий, смышленый паренек. Он очень много читает и у него отличная память. Пит Креншоу, второй Сыщик, хороший спортсмен и надежный товарищ. Он никогда не подводил друзей, хотя и попадал из-за Юпитера в немыслимые переделки. Боб Эндрюс — самый маленький из всех, но зато очень собранный и настойчивый, отвечает за протоколы и исследования.
Ну вот вы и познакомились с ребятами, а теперь поскорее беритесь за книжку: вы прочитаете про фейерверки, про таинственные сокровища и еще про много всего удивительного.
Гектор Себастьян
Тайна исчезнувшей русалки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Мистер Конин был «прав — малышу все быстро надоедало. Сыщики видели, как, потеряв интерес к тому, что творилось на улице, он стал стучать мячом о стену полуразрушенного дома, находившегося в глубине двора. Трехэтажная развалюха выглядела довольно странно рядом с пристроенными к ней по обеим сторонам новенькими магазинами и ухоженным внутренним двориком.
— А что это за старый дом? — поинтересовался Боб у мистера Конина. — Похоже, у него есть история.
— Ты угадал. В старину здесь был постоялый двор, который называли Русалкиным, так что по традиции все сооружение называют «Русалкиным двором». Если ты и в самом деле интересуешься прошлым Вениса, тебе стоит сделать здесь несколько снимков.
Пока Боб щелкал фотоаппаратом. Пит и Юп осматривали двор, так как накануне они не успели этим заняться. Войти во двор можно было с запада, и из старой гостиницы открывается вид на океан. Вдоль всей северной стороны вытянулось длинное двух-
этажное здание, первый этаж которого занимали магазины — «Книжный червь», магазинчик воздушных змеев «Старое доброе время» и совсем крошечный «Кладоискатель» с витриной, разукрашенной всякими минералами и серебряными изделиями ручной работы. В углу, между «Кладоискателем» и гостиницей, была лестница, которая вела в еще один магазин— галерею «Русалка», расположенную на втором этаже.
— Владелец галереи— очаровательный мистер Бартон, — объяснил мистер Конин. — Вчера вы имели удовольствие с ним познакомиться, когда он кричал на Тода. — Он — хозяин всего «Русалкиного двора». Живет он в квартире рядом с галереей, над книжным магазином.
Мальчики обернулись, чтобы получше разглядеть постройки. Гостиница занимала практически всю восточную часть двора, а дальше начиналось второе двухэтажное крыло, протянувшееся вдоль южной стороны и отведенное, как и северное, под магазины и квартиры. Ближе всего к гостинице находилось большое кафе, под названием «Пончик», а к океану — магазинчик «Теплые пушинки», торговавший шерстяной пряжей и вязальными принадлежностями.
Сам двор был тщательно ухожен — дорожки здесь были мощеные, трава стриженая, в кадках росли цветы, а в фонтане журчала вода. На высокой террасе «Пончика» стояли столики и стулья, между которыми, составляя грязную посуду на поднос, ловко двигался худощавый темноволосый молодой человек. У молодого человека лицо было землистое, будто он давным-давно не спал и не умывался. Малыш Тод сейчас вертелся у кафе — он забирался на край террасы, а потом прыгал на землю. Крошка сидел неподалеку и преданно смотрел на хозяина.
— Эй, ты, прекрати сейчас же! — прикрикнул на ребенка молодой человек с подносом. — Кому сказали!
Тод явно обиделся. Он отошел к книжному магазину.
— Этот парень напрасно кричал, — сказал Пит. — Тод не делал ничего плохого.
— Муч Хендерсон пока не обучен вежливому обращению. Тони и Мардж Гулд— они содержат кафе— не везет с помощниками, — заметил мистер Конин.
— А этот отсек тоже принадлежит мистеру Бартону? — спросил Боб, кивком указывая на «Пончик».
— Да. Вы видите — оба пристроенные крыла современные. От старого Вениса осталась только гостиница. Ее открыли в двадцатые, когда в городе появились первые жители. Венис должен был стать одной из американских достопримечательностей и задумывался как нечто грандиозное. Здесь вырыли каналы почти как в настоящей Венеции, а люди, работавшие в кино, часто приезжали сюда из Голливуда на уик-энд. Они останавливались в «Русалке» и купались в океане. Позднее те, кто задавал тон, стали проводить свободные дни в Малибу. Городок постепенно приходил в упадок. Гостиница пустовала, и ее закрыли. Когда Кларк Бартон купил «Русалкин двор», мы были уверены, что он отремонтирует старый дом, но он пристроил два новых крыла.
— Кларк Бартон! — неожиданно воскликнул Юпитер. — Артист! Не случайно его лицо показалось мне знакомым!
— Что за артист? — удивился Пит. — Я о нем никогда не слышал.
— Верно, — подтвердил, мистер Конин, — Бартон— артист. Но он уже много лет не снимался ни в одном фильме. Во всяком случае вы не могли его видеть в кино. Откуда ты его знаешь. Юпитер? Видел по телевизору?
— Юп помешан на кино, — объяснил Боб. — Он ходит смотреть старые фильмы, которые показывают в маленьких кинотеатрах, в Голливуде.
— Юп сам был кинозвездой, — не без ехидства заметил Пит. — Он всем известен как Бэби Фэтсо!
Мистер Конин был потрясен.
— Бог ты мои! Значит, ты — Бэби Фэтсо? Ну-ну…
Юн покраснел. Он просто терпеть не мог, когда ему напоминали о том, что в прошлом он был толстощеким маленьким артистом, и потому поспешил переменить предмет разговора…
— Вы сказали, что Кларк Бартон — владелец
галереи? — спросил он, указывая на второй этаж
северного крыла.
— Да. Он продает керамику, картины и изделия
из серебра. А вон там еще две квартиры, — продолжал объяснять мистер Конин, показав на балкон над кафе, — моя — рядом с гостиницей, а у мисс Пибоди с видом на океан. А вот, кстати, и сама мисс Пибоди. Милая дама, хотя и довольно своенравная, — добавил он.
Соседке мистера Конина было никак не меньше семидесяти. Держась за перила, она медленно спускалась с балкона по лестнице. Платье у мисс Пибоди было до того длинное, что казалось старомодным, а поля ее шляпки украшали искусственные розочки.
— Доброе утро, мисс Пибоди, — поздоровался с почтенной дамой мистер Конин. — Разрешите представить вам моих друзей — Юпитера, Пита и Боба,
— Юпитер! — воскликнула мисс Пибоди. —
Очень необычное имя и нечасто встречается.
— Ребята выполняют школьное задание, — изучают то, как меняется Венис.
— Венис, или только «Русалкин двор»? — строго спросила мисс Пибоди.
— Но разве у «Русалкиного двора» такая уж интересная история? — удивился Боб.
— Еще бы! Именно из этой старой гостиницы исчезла Франческа Фонтэйн.
Боб и Пит с недоумением посмотрели на старушку.
— Ах, Боже мой! — продолжала мисс Пибоди, — это ведь было так давно! Так вот, Франческа Фонтэйн была актрисой и она часто приезжала сюда, когда Венис был модным курортом. Как-то утром, в воскресенье, она пошла купаться. Франческа бросилась
в океан, и с тех пор ее никто не видел.
— По-моему, я слышал эту историю, — кивнул Юпитер.
— Несомненно. Это голливудская легенда. Поскольку тела артистки так и не нашли, сплетням не было конца. Одни уверяли, что Фонтэйн добралась по берегу до Феникса в Аризоне и там поселилась на птицеферме. Другие болтали, что она незаметно пробралась к себе в номер и закрылась там, так как узнала, что больна какой-то страшной болезнью. Неизлечимой. Тогда было модно страдать неизлечимой болезнью.
— А еще говорят, что в гостинице обитает привидение— призрак Франчески Фонтэйн, — добавил мистер Конин. — Должен признаться, что я и сам в это верю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: