Андрей Трушкин - Клад замедленного действия
- Название:Клад замедленного действия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо-Пресс
- Год:2000
- ISBN:5-04-005152-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Трушкин - Клад замедленного действия краткое содержание
В руки Гришки и Олега случайно попадает медальон немецкого генерала, погибшего в русских болотах более полувека назад. Любой мальчишка обрадовался бы такой находке, но… Почему-то вскоре после этого жизнь друзей превращается в кошмар. Настоящие бандиты «наезжают» на Гришкиного деда, а затем вычисляют ребят в многомиллионном городе. «Что же за тайну хранит в себе медальон?» — думают ребята и открывают его. Но после этого загадок становится не меньше, а куда больше…
Клад замедленного действия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ладно, клоуны, надо работать, — сказал, засовывая пачку в карман, дед. — А солю я сено, чтобы мыши его не пожрали. Они соленое не любят, вот и приходится… Ну, давайте, давайте, пока вечерняя роса не упала, еще рядок-другой заложим.
Ох и наломались в тот вечер Гришка с Олегом! И хуже всего было не то, что болели руки, ноги и спина, а то, что сено, которое теперь приходилось закидывать наверх, часто падало, забивалось за шиворот, отчего тело ужасно зудело — будто покусанное комарами. В общем, с того момента, когда солнце действительно село, и скошенная утром трава была убрана в стожки, высохшие стожки заскирдованы, а скирда накрыта сверху брезентом, Гришка и Олег еле волокли ноги. Но зато все старания были щедро вознаграждены бабушкой, которая хлопотала вокруг них заботливой наседкой, подсовывая то кусочек нового мыла для того, чтобы ребята ополоснули руки и лицо, то беляшик, чтобы они не упали до того, как согреется ужин, то по стаканчику березового кваса. К ужину Гришка с Олегом несколько воспрянули, а смолотив по тарелке картошки с тушеным мясом и навернув свеженьких огурчиков и помидорчиков из парника, и вовсе выглядели на все сто.
— Красота! — растянулся на свежих простынях Гришка, когда в доме погасли огни. — Знаешь чего? Я вот чего подумал. А если мы что-нибудь в лесу кроме пряжки найдем, то я, наверно, не все в музей отдам. Оставлю какой-нибудь кинжал и пистолет там старый себе для коллекции. Может же быть у меня своя личная коллекция? А, Олег?
Но Олег уже ничего другу не отвечал, поскольку, уткнувшись лохматой белобрысой головой в подушку, дрых без задних ног…
Густав Бауэр — банкир в пятом поколении, с самого детства стеснялся своего маленького роста. Родом он был из швейцарского кантона Апенцельс, про жителей которого и сами швейцарцы, и жители соседних стран сочинили немало анекдотов. И все они, как на грех, касались малорослости апенцельцев. Одни из этих анекдотов утверждают, что у апенцельцев нет блох, хотя, вполне вероятно, у блох есть апенцельцы. Другие рассказывают о том, как два швейцарца поспорили, кто стоит перед ними на сцене: француз с виолончелью или апенцелец со скрипкой. Третья с хитрой усмешкой утверждали, что апенцельца, пропавшего летом во время сбора ягоды, обнаружили осенью на рынке в ягодном ряду.
Густава дразнили этими анекдотами с самого раннего детства, и в гимназии, и в университете. Может быть, поэтому, несмотря на свою весьма невыразительную внешность, Густав вырос человеком, которого, как говорят у нас, на кривой кобыле не объедешь. Упрямо сжатые губы, лысеющая твердолобая, похожая на бильярдный шар, голова. Плюс — круглые глазки, которые наивными мог бы назвать лишь тот, кто совсем не знал старину Густава. Его зрачки обычно сканировали собеседника, словно оптические прицелы, выискивая самые уязвимые места. Когда-то, в гимназические и студенческие годы, Густав был тоненьким как былинка юношей с розовым румянцем на щеках. Теперь щечки обвисли, тело раздалось вширь, и, поскольку Густав с детства так и не подрос, он больше всего походил на симпатичного колобка из сказки, обряженного, правда, в дорогущий костюм от Кардена. Однако какими бы ни были вещи, окружавшие Густава, комплексы его оставались при нем.
Именно поэтому он не любил бывать в комнате для совещаний банка «Бауэр», председателем правления которого являлся. Во-первых, в комнате этой были слишком высокие потолки, что самого Густава подавляло. Во-вторых, дизайн мебели и интерьер проектировали японцы. И хотя сам проект стоил бешеных денег, казалось, что хозяева банка ставили перед японцами одну-единственную цель: сэкономить, на чем только возможно. Стены комнаты для совещаний были абсолютно голые, выкрашенные в нежно-салатовый цвет, стулья блестели изогнутыми хромированными трубками, стол был, правда, большой, но какой-то неосновательный, со стеклянной крышкой, на которую облокотиться-то боязно — а вдруг сломается.
Густав Бауэр привык к совершенно иным интерьерам — креслам, в которых можно спокойно расположить свое тело, не боясь опрокинуться налево или направо, дубовым столам, уютным каминам и гобеленам. Но работа есть работа, и определенную планку здесь надо держать. Так что приходилось господину Бауэру терпеть и хиленькие стульчики, и японский дизайн. Если бы не крайняя нужда, конечно, в эту комнату он бы не пришел, но сейчас образовалось дело настолько важное, что его необходимо было обсудить как можно скорее.
Одно в «японской» комнате было хорошо: герр Бауэр мог бы поручиться, что в ней нет никаких «жучков» и вообще никакой передающей аппаратуры, поскольку еще до японцев здесь поработали немецкие мастера, опутав специальной сеткой весь контур переговорной. Можно было не сомневаться: о том, что здесь говорилось, не узнает никто.
Не успел герр Бауэр рассердиться, что его собеседник опаздывает на целых пять секунд, как в комнату вошел человек, в не новом, скорее всего, но только что из химчистки, отутюженном костюме. Костюм был дорогой, это герр Бауэр определил наметанным глазом, так что понятно было, почему хозяин не захотел его сменить. С некоторыми своими костюмами сам Густав расставался с большим сожалением!
Мужчина, вошедший в комнату, в отличие от герра Бауэра был высок и широкоплеч и вообще годился на все сто в герои какого-нибудь американского третьесортного боевика.
— Садитесь, господин… — высокий мужчина вынул визитку, но герр Бауэр помотал головой. — С этого дня вы будете господин Первый. Я даже и знать не желаю ваше настоящее имя. Вполне достаточно, что вас прислали наши друзья из России, поскольку мы собираемся, — герр Бауэр пожевал губами, размышляя, стоит ли сообщать столь важную информацию Первому, потом все же решился, поскольку она могла подтолкнуть его выполнять свою работу наилучшим образом, — да, мы собираемся открыть в России свой филиал и теперь прощупываем, есть ли там люди, на чьи организаторские способности можно положиться, — банкир со значением посмотрел на Первого.
Первый попросил разрешения присесть, и эта церемонность герру Бауэру понравилась. Он махнул пухлой ладошкой на ряд стульев, приглашая выбирать любой.
— Итак, господин Первый, — нетерпеливо начал герр Бауэр, едва собеседник уселся и вначале самоуверенно закинул ногу на ногу, но тут же, спохватившись, опустил ее обратно. Это опять же понравилось Густаву, поскольку мужчина явно дал понять, кто в этом кабинете хозяин.
Герр Бауэр призадумался. Как бы преподнести задание этому русскому и не сболтнуть лишнего? Дело предстояло не то чтобы противозаконное, но достаточно щекотливое. Хотя Густав Бауэр и являлся председателем правления банка, носившего его имя, история этого кредитного учреждения сложилась так, что хозяйствовать в нем безраздельно он не мог. Существовало еще и само правление в виде пяти его партнеров, каждый из которых был упрям, как осел, и самодоволен, как индюк. Герр Бауэр уже целый год уламывал их вложить солидные средства в нефтяной бизнес, при этом, правда, усиленно скрывая, что к предприятию, которое он хотел подкормить швейцарскими деньгами, он имеет самое непосредственное отношение. То ли партнеры о чем-то догадывались, то ли имели свои виды на деньги банка, но они каждый раз отказывали Густаву, упирая на то, что свободных средств нет. И вот Густав нашел способ образовать эти свободные средства.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: