Р. Стайн - Няня
- Название:Няня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Транзит- книга
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-024033-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Р. Стайн - Няня краткое содержание
Малыш не говорит ни слова.
У него — мертвые глаза и холодная улыбка.
Кто он?
Дитя-демон?
Или темный ангел-хранитель?
Молоденькая няня, все сильнее запутывающаяся в паутине кошмара, должна понять это — пока не поздно…
Няня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Разве я хотела узнать, что это Чип послал те ужасные цветы и страшную записку?
Конечно, нет.
За что он ненавидит меня? Что собирается сделать?
Чип ведь приставал ко мне с самого первого дня. Приставал — а теперь пытается запугать?
Какая ерунда!
Он что, спятил?
Эй, стоп, я кое-что забыла. Я снова заглянула в цветочный магазин.
Извините, что беспокою, — начала я, — есть здесь поблизости кондитерская?
Альма повернула голову в мою сторону.
— Да, очень хорошая французская кондитерская. Вон там, — показала она, — через дорогу. Вы сразу ее увидите, рядом с рестораном «Ла Пармиджиана». Попробуйте булочки с изюмом, они у них получаются просто божественно!
Поблагодарив ее, я поспешила через дорогу. Возле цветочного несколько зевак остановились поглазеть на старый «кадиллак» с откидным верхом. Он казался огромным и больше походил на корабль, чем на машину.
В Хэмптоне очень многие собирают старые автомобили. Я даже знаю автоцентр, где только их и продают.
Почему бы Чипу не придумать себе нормальное хобби, почему бы не начать коллекционировать машины, вместо того чтобы изводить меня?
В кондитерской пахло корицей и маслом. Когда я вошла, молодая женщина в белом переднике поверх лосин с футболкой оторвала глаза от журнала «Хэмптон».
Взгляд остановился на подносе с булочками, хотя есть мне не хотелось. Женщина даже не поднялась с брезентового стула; она терпеливо ждала, когда я заговорю.
— Мне хотелось бы узнать об одном из заказов, который сделали примерно две недели назад, — начала я.
Женщина откинула назад короткие светлые волосы, но выражение ее лица не изменилось.
— Может, вы помните, чтобы кто-то заказывал пустую коробку для торта?
Будто вспоминая, она откинула голову назад.
— Пустую коробку? Mais non . [1] Ну нет ( фр. ).
Нет, никто не заказывает пустые коробки. — Она говорила с сильным французским акцентом и немного шепелявила.
Хорошо, может быть, первоначально в коробке находился торт.
— А вы ведете книгу заказов? Ну, записываете, кто, когда и что заказывал?
— Oui [2] Да ( фр. ).
. — Она встала, закрыла журнал и взяла амбарную книгу. — Что это был за торт?
— Я… Я не знаю. Знаю только, куда его доставляли.
— Вам не понравился торт? — нахмурилась она.
— О нет! Проблема не в этом.
«Все не так легко, как казалось», — подумала я.
— Просто хочу узнать, кто послал его. Очень вкусный торт. Правда!
Она продолжала с недоверием меня оглядывать.
— Торт был очень вкусный, но что это за торт, вы не помните?
Боже! Я чувствовала, что несу околесицу.
— Посмотрите, пожалуйста, кто послал этот торт! — со вздохом попросила я и дала адрес на Флайинг-Пойнт.
Женщина села за компьютер, стоявший на столике у стены, и довольно долго что-то искала. Наконец повернулась ко мне.
— Торт заказывали в дом Харперов? На Флайинг-Пойнт роуд?
— Да, да, правильно! — Сердце бешено забилось.
— Давайте посмотрим! — Она наклонилась над монитором и уставилась прямо в голубой экран. — Его заказывал мистер Чип Харпер.
38
— Мама, я еду домой.
Дверь в мою комнату плотно закрыта, и все равно я боялась громко разговаривать. Прежде чем вернуться, я убедилась, что Чипа нет. Эбби с детьми сидели на террасе, а Чип отсутствовал. Схватив бутылку холодной минералки, я побежала к себе, чтобы позвонить домой и спланировать детали побега.
— Что? Что ты хочешь сделать? — Мамин голос звучал как обычно холодно. — Боже мой, боже мой! Что ты такое говоришь?
— Просто хочу вернуться. Больше мне некуда идти.
Я уже позвонила Терезе в Нью-Йорк. Набрав номер сотового, я услышала автоответчик. Тогда я позвонила на домашний, и одна из ее соседок, Мэй Лин, сказала, что Тереза уехала в Саут-Оранж — помогать двоюродной сестре с переездом на новую квартиру. Мэй Лин не знала, поедет ли Тереза в Хэмптон в эти выходные. К Харперам идти не хотелось; я не представляла, как теперь вести себя с Чипом. Но у них остались все мои вещи, я не могла просто взять и убежать.
Теперь я точно знала, что оставаться в доме опасно, и решила, что в Мадисоне, где Чип меня не найдет, будет гораздо спокойнее.
— Мама! Я выезжаю прямо сейчас. Собираю вещи и…
— Элли, подожди! Что случилось? Сначала отдышись, ладно? Теперь расскажи, что случилось.
— Мам, я не могу объяснить! Ну, просто… С работой ничего не выходит и…
— Элли, боже мой, произошло что-то страшное? Дети здоровы?
— Да, дети в порядке! Дело не в них.
Боже, ей всегда кажется, что самые ужасные вещи происходят не со мной, а из-за меня.
— Я бросаю работу, — продолжала я дрожащим голосом. За дверью раздался какой-то шум, и я испуганно замолчала.
Чип?
— Я бросаю работу, а жить мне больше негде. Ту квартиру в городе уже заняли, и мне… Мне хочется домой, чтобы… Ну, чтобы перевести дух.
Молчание на другом конце провода.
— Боюсь, тебе будет у нас тесно, Элли. Папа переделал твою комнату под кабинет. Мы не ожидали, что ты так скоро вернешься.
— Я могу спать на раскладушке в чулане, правда, мама. Я ведь ненадолго, вот только…
— Не думай, что мы тебе не рады. Мы очень рады. Просто… Не кажется ли тебе, что нужно где-то зацепиться? Ты не можешь удержаться ни на одном месте. Даже на временной работе.
Я начала нервничать.
— Несколько дней назад ты хотела, чтобы я все бросила и вернулась домой. А теперь ты хочешь, чтобы я осталась?
«Конечно, милая, скорее возвращайся, мы о тебе позаботимся». Разве не это должна сказать мать, вместо того чтобы спорить? Она что, правда думает, что спорит со мной ради моего же блага?
— Не надо нервничать, Элли, я знаю, как важен для тебя был этот переезд в Нью-Йорк. А сейчас…
— Не могу здесь оставаться, — проговорила я, снова понижая голос до шепота. — Просто не могу. Здесь… неспокойно. Мама, я все объясню, когда приеду. Пока.
Прежде чем она успела ответить, я отключилась.
Я живу в одном доме с убийцей, сумасшедшим маньяком. Чип отрезал руку миссис Брикер, убил моего кота и хотел, чтобы мы с Джексоном разбились.
Я знала, что следует обратиться в полицию, но была слишком испугана для решительных действий. Мне просто хотелось избавиться от этого кошмара.
А как же Эбби?
«Нужно рассказать ей про Чипа», — решила я. Она должна знать, с кем живет. Ей и детям тоже может угрожать опасность. Я не вправе просто убежать, не сказав ей ни слова.
Как она отреагирует? Поверит ли мне? Нужно взять с собой квитанцию из цветочного в качестве доказательства.
Сделав глубокий вдох, я спустилась по лестнице. Эбби с Хизер на коленях сидела в шезлонге на террасе и читала вслух книгу доктора Сьюсса. Неподалеку Брэндон играл в солдатики.
Посмотрев на меня, Эбби, кажется, сразу все покяла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: