Кэролайн Кин - Ужасное происшествие в особняке Фенли
- Название:Ужасное происшествие в особняке Фенли
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Совершенно секретно
- Год:1996
- ISBN:5-85275-125-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кэролайн Кин - Ужасное происшествие в особняке Фенли краткое содержание
Во время киносъемок, в которых принимала участие лучшая подруга Нэнси Дру — толстушка Бесс — происходит чудовищное преступление. Юная сыщица принимается за расследование.
Ужасное происшествие в особняке Фенли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Знаешь, когда мы с твоей матерью развелись, — начал Алан, — она ведь зарабатывала куда больше, чем я. Она во мне не нуждалась и хотела избавиться от меня. Я был очень уязвлен и поклялся никогда больше не видеться с ней. А вот то, что ты, наверное, нуждаешься в отце, я понял только через годы. Но было уже поздно… — Помолчав, он добавил: — Я ненавижу себя за это!
— Друзья, — заговорил сержант Велез, обращаясь к Теппингтонам, — уже поздно. Вы хотите, чтобы я забрал его в участок? Вы будете делать заявление?
Сара повернулась к мужу, но Алан смотрел на Криса.
— Нет, — ответил Алан. — Никаких заявлений. Спасибо, сержант.
— Тогда спокойной ночи, мистер Теппингтон, миссис Теппингтон!
Велез откланялся и вместе со Спайдером и двумя полицейскими направился к двери. Выйдя на крыльцо, сержант попросил любопытных разойтись, и сгрудившиеся тут киношники стали медленно перетекать на противоположную сторону улицы.
Сара уехала за девочками и Борисом. Нэнси и Джорджи тут нечего было больше делать. Оставшись вдвоем, Алан с Крисом отправились в долгую прогулку.
На следующий день Нэнси, Джорджи и Бесс прогуливались по торговой аллее.
— Неужели все это были только киношные трюки? И в особняке Фенли нет никаких привидений? — разочарованно спрашивала Бесс.
— Ну смотри, — объясняла ей Нэнси. — Сначала Крис изучил, как Бо Аронсон взрывает окна в доме Макколей, а потом сам сделал то же самое в доме Фенли с помощью взрывчатки и детонатора.
— А красный дым?
— Красный порошок и тот же детонатор с дистанционным управлением, — объяснила Нэнси.
— А мертвая собака?
— Крис украл Бориса и подмешал ему в еду снотворное.
— А женщина в окне? Она-то уж была настоящая, могу голову дать на отсечение! — заволновалась Бесс.
— Всего-навсего белый халат, подвешенный на леску.
— Нэнси, — дернула ее за рукав Джорджи, — смотри, Дэк Барроуз выходит из обувного!
— Может, обольешь его чем-нибудь, глядишь, он с нами и поговорит! — ехидничала Бесс.
Но Барроуз, хоть и торопился, отбиваясь от назойливых поклонников, при виде подружек остановился.
Поздоровавшись с каждой за руку, он обратился лично к Нэнси:
— Рад видеть! — и поспешил прочь.
Девушки зашли в магазин «Прохладный водоем», купили себе новые купальники и чуть было не наткнулись на Криса Теппингтона, выходившего из магазинчика «Рубашки на износ».
— Как хорошо, что встретил вас, девчонки! — . обрадовался он. — Очень кстати. У меня для каждой из вас по презенту. — Он поднял вверх большую бумажную сумку.
— Как дела-то? — спросила Джорджи.
— Ты имеешь в виду, с отцом? — уточнил Крис. — Изучаем друг друга, знакомимся, то да се. Он вроде бы ничего, только стесняется меня немного. А Кейт с Эми мне очень нравятся, и Сара тоже. Они приглашают меня погостить у них после съемок, но я пока еще не решил. Может, и останусь.
— Я ужасно рада, — сказала Нэнси.
— Ну ладно, — сказал Крис. — Теперь держите свои презенты. Так сказать, в знак благодарности.
Он вытащил из сумки три майки с фирменной надписью «Жуткий уик-энд».
— Ну-у-у-у! — расстроилась Бесс. — Они что, продают теперь эти майки в магазине? А я так мечтала, что такая майка будет только у меня!
— Нет, майки уникальные, — улыбнулся Крис. — Единственные в своем роде. Я носил их в магазин, чтобы сделать особую надпись.
Когда подружки их развернули, у каждой на спине красовался вопрос, который преследовал их все последнее время:
«Вы кричите? Истекаете кровью? Или трупом лежите?»
Примечания
1
Паук (англ.).
2
(англ.) — кошка, кот.
3
Название популярной британской группы «Роллинг Стоунз» буквально переводится как «Грохочущие камни».
Интервал:
Закладка: