Зоя Гражданская - От Шекспира до Шоу: Английские писатели XVI—XX вв.
- Название:От Шекспира до Шоу: Английские писатели XVI—XX вв.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Просвещение
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Зоя Гражданская - От Шекспира до Шоу: Английские писатели XVI—XX вв. краткое содержание
В пособии рассматривается творчество крупнейших английских писателей XVI–XX веков: Шекспира, Дефо, Свифта, Байрона, Шелли, Диккенса, Теккерея, Шоу, Уэллса, Голсуорси и др. Сочетание жизнеописаний с характеристикой основных произведений позволило автору создать интересные литературно-критические очерки о творчестве этих писателей, показать учащимся место каждого художника слова в истории английской литературы.
От Шекспира до Шоу: Английские писатели XVI—XX вв. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Шоу Б. Пьесы. М., 1969 (Б-ка всемирной лит-ры).
Книга о Б. Шоу
Гражданская 3. Т. Бернард Шоу. Очерк жизни и творчества. М. 1979.
Произведения Г. Уэллса
Уэллс Г. Избранные научно-фантастические произведения в 3-х т. М., 1956 (Б-ка научной фантастики и приключений).
Уэллс Г. Человек-невидимка. Рассказы. М., 1977.
Книга о Г. Уэллсе
Кагарлицкий Ю. И. Герберт Уэллс. Очерк жизни и творчества М 1963.
Произведения Дж. Голсуорси
Голсуорси Дж. Сага о Форсайтах. М., 1973, т. 1–2. (Б-ка всемирной литературы).
Книга о Дж. Голсуорси
Дубашинский И. А. «Сага о Форсайтах» Дж. Голсуорси. М., 1978.
Примечания
1
Маркс К. Энгельс Ф. Соч. 2-е изд.,т. 20, с. 346.
2
Маркс К. Энгельс Ф. Соч., т. 33, с. 89.
3
Merry England — веселая Англия.
4
Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., т. 41, с. 79.
5
От латинского слова «purus» — чистый; пуритане боролись за чистоту нравов и религии.
6
Белинский В. Г. Поли. собр. соч., т. 7, с. 313.
7
См.: Белинский В. Г. Поли. собр. соч., т. 2, с. 254.
8
Пушкин-критик. М., 1978, с. 443.
9
Добролюбов Н. А. Собр. соч. з 9-ти т. М.—Л., 1962, т. 5, с. 53.
10
Пушкин-критик. М., 1978, с. 443.
11
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 2, с. 520
12
Свифт был доктором богословия
13
Счастливый конец
14
Скотт В. Собр. соч. М., 1965, т. 20, с. 802.
15
Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. VII, с. 105.
16
Маркс К, Энгельс Ф. Соч., т. 23, с. 439.
17
См.: История английской литературы. М., 1953, т. II, вып I с 233–244.
18
«Чайльд» («Дитя») в средние века добавлялось к знатным фамилиям для обозначения младших представителей рода
19
Коррида — бой быков, национальное зрелище в Испании.
20
Маркс К., Энгельс Ф. Соч., Т. 10., с. 648
21
Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 38, с. 305.
22
Белинский В. Г. Полн. собр. соч., т. XII, с. 442.
23
Коллекция раковин
24
«Ярмарка тщеславия» вышла с рисунками Теккерея
25
Villete («Городок») — шутливое французское название Брюсселя.
26
Snow — по-английски значит «снег».
27
Миссионер — священник, распространяющий христианство среди нехристианского населения
28
«Викторианской» называют в Англии литературу периода царствования королевы Виктории (1836–1901)
29
Маркс К.,Энгельс Ф. Соч., т. 32, с. 510
30
Декаданс — упадок. Декадент — представитель кризисного искусства рубежа XIX–XX веков.
31
Парадокс — утверждение, противоречащее общепринятым понятиям, выворачивающее их наизнанку. Так, если в конце XIX века говорили: «Безобразен, как смертный грех», то лорд Генри говорит: «Прекрасен, как смертный грех».
32
Гедонизм — философия, видящая цель и смысл жизни в наслаждении.
33
Маркс К.,Энгельс Ф. Соч., т. 38, с. 379.
34
Воспоминания о Владимире Ильиче Ленине. М., 1970, т. 5, с. 206
35
«Дома вдовца» — пародия на упоминаемые в библии «дома вдов», т. е. бедные жилища. Здесь такие жилища бедняков оказываются домами вдовца, так как принадлежат вдовцу Сарториусу.
36
«Сарториус» — значит «священный»; этот смысл полон иронии
37
Чаще переводится как «Оружие и человек» и как «Шоколадный солдатик»
38
Толстой Л. Н. Собр. соч. М., 1965, т. 18, с. 424.
39
Шоу Б. Избр. произв., т. II, с. 245–248.
40
Селениты — вымышленные жители Луны. Селенеа — в переводе с греч. «Луна»
41
М. Собр. соч. в 30-ти т., т. 29, с. 345
Интервал:
Закладка: