Фрэнсис Бернетт - Маленький лорд Фонтлерой
- Название:Маленький лорд Фонтлерой
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Красный пролетарий
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Бернетт - Маленький лорд Фонтлерой краткое содержание
Книга доставит большое удовольствие и взрослым своим радостным, светлым настроением, живостью характеров, юмором.
Читателям, наверно, небезынтересно будет узнать, что это произведение впервые было опубликовано в России в 1891 году.
Маленький лорд Фонтлерой - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Потому что, — говорила она, печально смотря в окно, — я знаю, что твой папа пожелал бы, чтоб это было так, Кедди. Он очень любил свою родину; да и кроме того есть еще многое, о чем нужно подумать и чего маленький мальчик не может понять как следует. Недобрая была бы я мама, если бы не пустила тебя. Когда ты вырастешь, то узнаешь — почему.
Кедди уныло покачал головой.
— Мне очень жаль будет оставить мистера Хоббса, — сказал он. — Боюсь, что он будет скучать по мне, и я буду скучать по нем. Мне всех их жаль будет.
Когда, на следующий день, явился м-р Хавишам — доверенный графа Доринкура, посланный им привезти лорда Фонтлероя в Англию, — Кедрику пришлось услыхать многое. Но его как-то не утешало, когда ему говорили, что он должен сделаться богатым человеком, когда вырастет, и что у него будет несколько замков, большие сады, рудники, обширные поместья и доходные земли. Он беспокоился о своем друге м-ре Хоббсе, и вскоре после завтрака отправился к нему в лавку в сильно тревожном состоянии духа.
Он застал его за чтением утренней газеты и с серьезным видом подошел к нему. Он хорошо знал, как поразит м-ра Хоббса известие о случившемся с ним, и по дороге в лавку все думал, как ему лучше сообщить свою новость.
— Э, здравствуй! — сказал м-р Хоббс.
— Здравствуйте, — ответил Кедрик.
Он не взобрался на высокий стул, как обыкновенно, а сел на ящик с сухарями, подогнув колено, и в течение нескольких минут сидел так тихо, что м-р Хоббс, наконец, вопросительно поглядел на него из-за газеты.
— Э! — сказал он опять.
Кедрик насилу собрался с духом, чтобы ответить ему.
— Мистер Хоббс, — сказал он, — помните, о чем мы вчера утром говорили с вами?
— Хм! Кажется, об Англии.
— Да, — сказал Кедрик, — но в то самое время, как сюда взошла няня, — помните?
М-р Хоббс почесал затылок.
— Мы говорили о королеве Виктории и об аристократии.
— Да, — как будто неуверенно подтвердил Кедрик, — и… и о графах, правда ведь?
— Пожалуй, да, — возразил м-р Хоббс, — мы коснулись их слегка; это так!
Кедрик покраснел до самых волос. Никогда еще он не был в гаком затруднительном положении. Он побаивался, что и м-ру Хоббсу будет немножко неловко.
— Вы сказали, — продолжал он, — что не позволили бы им сидеть на ваших бочонках с сухарями.
— Сказал! — решительно подтвердил м-р Хоббс. — И сказал, что думал. Пусть их только попробуют!
— Мистер Хоббс, — произнес Кедрик, — один из них сидит теперь вот на этом ящике!
М-р Хоббс почти выскочил из кресла.
— Что?! — вскрикнул он.
— Да, — объявил Кедрик скромно. — Я граф — или скоро буду графом. Я не хочу вас обманывать.
М-р Хоббс казался взволнованным. Он вдруг встал и пошёл посмотреть на термометр.
— Ртуть попала тебе в голову! — воскликнул он, возвращаясь назад, чтобы рассмотреть лицо своего маленького друга. — Действительно, жаркий нынче день! Как ты себя чувствуешь? Болит у тебя что-нибудь? Когда это с тобой сделалось?
Он положил свою большую руку на голову мальчика и этим еще больше смутил его.
— Благодарю вас, — сказал Кедди, — я здоров. У меня голова не болит. Мне жаль, но я должен сказать вам, что это правда, мистер Хоббс. Для этого-то Мэри пришла вчера за мною. М-р Хавишам сказал это маме, а он адвокат.
М-р Хоббс опустился в свое кресло и начал платком тереть себе лоб.
— С одним из нас случился солнечный удар! — воскликнул он.
— Нет, — возразил Кедрик, — с нами не удар. Нам будет очень хорошо от этого, м-р Хоббс. М-р Хавишам нарочно приехал из Англии, чтобы рассказать нам об этом. Дедушка послал его.
М-р Хоббс уставился диким взглядом на невинное и, вместе, серьезное лицо Кедрика.
— Кто твой дедушка? — спросил он.
Кедрик засунул руку в карман и осторожно вынул оттуда клочок бумаги, на котором было что-то написано его собственным круглым, неправильным почерком.
— Мне это трудно было запомнить, поэтому я записал себе здесь, — сказал он. — Джон Артур Молинё Эрроль, граф Доринкур. Вот как его зовут, и он живет в замке — в двух или трех замках, кажется. И мой папа, который умер, был его младший сын, и я не был бы лордом или графом, если бы папа мой не умер; и мой папа не был бы графом, если бы не умерли оба его брата. Но они все умерли, и других мальчиков не осталось — один я, и потому мне нужно быть лордом; и дедушка послал за мной, чтобы привезти меня в Англию.
Волнение м-ра Хоббса все увеличивалось. Он продолжал вытирать себе лоб и лысину и тяжело дышал. Он начинал постигать, что случилось нечто очень замечательное; но когда он посмотрел на маленького мальчика, сидевшего на ящике с сухарями и напряженно глядевшего на него своим детски-невинным взглядом, когда он увидал, что мальчик нисколько не изменился, продолжая оставаться таким же, каким был вчера — все тем же красивым, веселым, бойким ребенком и в том же самом костюме с красною ленточкою вокруг шеи — он никак не мог справиться с этим поразительным известием о возведении своего маленького друга в дворянское достоинство. Он недоумевал тем более, что Кедрик рассказывал все это с такою искреннею простотой, очевидно, сам не сознавая всей невероятности сообщаемого.
— Как, сказал ты, твое имя? — переспросил Хоббс.
— Кедрик Эрроль, лорд Фонтлерой, — отвечал мальчик. — Так назвал меня мистер Хавишам. Он сказал, когда я вошел в комнату: «Так вот он, маленький лорд Фонтлерой!»
— Тьфу ты пропасть! — воскликнул м-р Хоббс.
Он всегда употреблял это восклицание, когда был очень удивлен или взволнован. Так и в эту затруднительную минуту ему не пришло в голову более подходящего выражения.
Кедрик не нашел ничего оскорбительного в этой фразе. Его уважение и любовь к м-ру Хоббсу были так велики, что он почтительно относился ко всякому его замечанию. Он еще мало видел общества, а потому и не понимал, что порою м-р Хоббс был не совсем удобный собеседник. Он понимал, конечно, разницу между ним и своей матерью, но мама была дама, а в его понятиях дамы всегда отличались от мужчин.
Он продолжал пристально глядеть на м-ра Хоббса.
— Англия ведь далеко отсюда? — спросил он.
— По ту сторону Атлантического океана, — ответил м-р Хоббс.
— Вот это всего хуже, — сказал Кедрик. — Может быть, я вас теперь долго не увижу. Мне не хочется об этом думать, м-р Хоббс.
— И самым лучшим друзьям приходится расставаться, — проговорил м-р Хоббс.
— Так, — отозвался Кедрик, — а ведь мы много лет были друзьями, не правда ли?
— Да, как раз с тех пор, как ты родился, — отвечал м-р Хоббс. — Тебе было не больше шести недель, когда в первый раз тебя вынесли на улицу.
— А, — произнес Кедрик, со вздохом, — я совсем не думал тогда, что буду графом!
— А как ты думаешь, — спросил м-р Хоббс, — нельзя ли как-нибудь избавиться от этого?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: