Марк Твен - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 54
- Название:ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 54
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Интернет-издание (компиляция)
- Год:2017
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марк Твен - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 54 краткое содержание
В пятьдесят четвёртый том вошла знаменитая повесть американского писателя М. Твена «Принц и нищий» о юном короле Эдуарде VI.
События, которые происходят в книге, относятся к XVI столетию. Рядом с уродством соседствует красота, рядом с жестокостью — гуманность. Но только справедливость и доброта делают человека человеком.
Маленький оборванец Том Кенти никогда и не подумал бы, что есть на земле мальчик, похожий на него, как зеркальное отражение. Волею судьбы он знакомится с таким мальчиком — английским принцем Эдуардом Тюдоре и по забавной случайности они меняются местами.
Каким образом разрешится эта многообещающая ситуация?..
ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 54 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Сними шляпу, это королевский воспитанник!
И все кланялись ему, а он в ответ ласково улыбался; и эту улыбку ценили высоко, ибо во время описанных здесь событий он вел себя с таким благородством.
Да, король Эдуард VI жил недолго, бедный мальчик, но он достойно прожил свои годы. Не раз, когда какой-нибудь важный сановник, какой-нибудь раззолоченный вассал короны упрекал его в излишней снисходительности или доказывал, что тот или другой закон, который хотел он смягчить, и без того достаточно мягок и не причиняет никому чрезмерных стеснений и мук, юный король устремлял на него свои большие, красноречивые, полные грустного сострадания глаза и говорил:
— Что ты знаешь об угнетениях и муках? Об этом знаю я, знает мой народ, но не ты.
По тем жестоким временам царствование Эдуарда VI было на редкость милосердным и кротким. И теперь, расставаясь с ним, попытаемся сохранить о нем добрую память.

Примечания
1
Наследник английского престола носит титул принца Уэльского.
2
Майский шест — высокая мачта, украшенная цветами и флагами; вокруг нее происходили майские гуляния.
3
Тауэр — лондонская крепость, служившая темницей для лордов, герцогов и даже королей.
4
Энн Эскью (1521–1546) — протестантка; из-за религиозных разногласий с господствующей католической церковью была подвергнута пыткам и сожжена в Смитфилде.
5
Фартинг — мелкая монета, меньше копейки.
6
Canty — бойкий, веселый, живой (англ.)
7
Персонажи английского народного кукольного театра, вроде нашего Петрушки.
8
Томас Норфолк — герцог, и его сын — английский поэт, граф Генри Сэррей 12 декабря 1546 года были заключены в Тауэр по обвинению в государственной измене.
9
Банкет — торжественный званый обед.
10
Лорд-мэр — городской голова.
11
Бенвенуто Челлини (1580–1571) — знаменитый итальянский скульптор и резчик по металлу.
12
Капеллан — священник католической церкви.
13
Этикет — строго установленный порядок обхождения при царском или королевском дворе.
14
Парр Екатерина (1512–1548) — шестая жена короля Генриха VIII.
15
Широкие штаны до колен (франц.)
16
Чаша любви и связанный с нею обряд древнее, чем история Англии. Полагают, что англичане и то и другое заимствовали из Дании. Как далеко ни смотри в глубь веков, ни одна из английских пирушек не обходилась без чаши любви. Вот каким образом объясняет предание связанный с нею обряд. В старое время, когда нравы были суровы и грубы, мудрая предосторожность требовала, чтобы у обоих участников пира, пьющих из, чаши любви, были заняты обе руки, иначе могло случиться, что в то время, покуда один изъясняется другому в чувствах любви и преданности, тот пырнет его ножом. (прим. авт.)
17
Находящиеся в лондонской ратуше статуи Гога и Магога изображают двух легендарных гигантов, которые были якобы поставлены в качестве привратников у входа в королевский дворец.
18
Обнищавший испанский дворянин, атаман разбойничьей шайки, беззаботный, великодушный рыцарь («Рюи Блаз» Виктора Гюго).
19
Лорды Кингсэл, потомки де Курси, до сих пор пользуются этой привилегией (прим. авт.) .
20
Король умер — да здравствует король! (франц.)
21
Душеприказчики — лица, которым умирающий поручает исполнить его завещание.
22
Лорд-протектор — временный правитель государства, заменяющий малолетнего короля.
23
Мария Тюдор (1516–1568), королева английская; ее царствование ознаменовано преследованиями и многочисленными казнями протестантов.
24
И Яков I и Карл II имели в детстве пажей для порки, которых наказывали всякий раз, когда эти принцы плохо готовили уроки; поэтому я дерзнул для достижения собственных целей снабдить таким же пажом и моего принца (прим. авт.) .
25
Старинная пристань на Темзе.
26
Заимствовано из книги «Английский бродяга», изданной в Лондоне в 1665 году (прим. авт.) .
27
Слова из воровского жаргона, обозначающие различные категории воров, нищих и бродяг.
28
Альфред Великий (840–901) — король саксов; в Англии существует легенда, что, спасаясь от преследования датчан, он скрылся в хижине дровосека, жена которого, не зная, кто он, поручила ему присмотреть за лепешками и дала ему нагоняй, когда лепешки подгорели.
29
Король Генрих VIII (1491–1547) ввел в Англии протестантизм и конфисковал церковные и монастырские земли.
30
Сведения почерпнуты из книги «Английский бродяга», Лондон, 1665 (прим. авт.)
31
Одна любопытная старинная книжка, под названием «Английский бродяга», говорит, что смертная казнь полагалась за кражу вещей, которые стоили дороже тринадцати с половиной пенсов (прим. авт.)
32
То есть король Генрих VIII.
33
Бессмысленный набор латинских слов.
34
Вначале этот камень хранился в шотландском городе Сконе; в 1297 году он был перевезен королем Эдуардом I в Лондон и впоследствии вделан в сидение коронационного трона в Вестминстерском аббатстве.
35
Христова обитель, или Школа синих кафтанов, была, по отзывам современников, «благороднейшим учреждением в мире»; Эдуард VI основал эту обитель для обучения и воспитания сирот и детей бедняков (прим. авт.)
36
Эдуард Исповедник — английский король (1002–1066).
Интервал:
Закладка: