Лидия Чарская - Истории для девочек
- Название:Истории для девочек
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095943-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лидия Чарская - Истории для девочек краткое содержание
Для среднего школьного возраста.
Истории для девочек - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
На другой день, в десятом часу утра, мы все трое были уже на кладбище, перед могилкою моего почившего друга. Мы опустились на колени перед зеленым холмиком, покрытым цветами. Мама проговорила со слезами на глазах:
– Мир праху твоему, незабвенная девочка! Спасибо тебе за мою Люду!
Мне не хотелось покидать дорогую могилу, но надо было торопиться. Вещи оставались неуложенными, а поезд уходил в три часа.
Я еще раз взглянула на белый крестик и, прижав к груди медальон, подаренный мне Ниной, мысленно поклялась вечно помнить и любить моего маленького друга…
Возвратившись в гостиницу, я быстро сложила мои книги и тетради. Среди последних была отдельно завернутая дорогая красная тетрадка, которую передала мне перед самою смертью Нина. Я все не решалась приняться за ее чтение. Мама уже знала из моего письма об этом подарке Нины.
– Приедем домой и вместе примемся за чтение записок твоей подруги, – сказала она.
Только что успели мы уложить все наши вещи, как слуга доложил, что меня желает видеть какой-то генерал. И я и мама – обе мы были ужасно удивлены.
– Просите, – сказала мама.
Спустя минуту в комнату вошел пожилой генерал с очень приветливым лицом.
– Я пришел по поручению моего племянника, генерала князя Джаваха, – начал он. – Князь Джаваха просил меня передать вам, милая девочка, его глубокую и сердечную благодарность за вашу привязанность к его незабвенной Нине. Она часто и много писала отцу про вашу дружбу… Князь во время своего пребывания в Петербурге был так расстроен смертью дочери, что не мог лично поблагодарить вас и поручил это сделать мне… Спасибо вам, милая девочка, сердечное спасибо…

Я не могла удержаться при этом напоминании о моей дорогой, незабвенной подруге – и расплакалась.
Генерал нежно обнял меня и поцеловал.
Потом он разговорился с мамой, расспрашивал про наше житье-бытье, спросил о покойном папе.
– Как! – воскликнул генерал, когда мама сообщила ему о военной службе папы. – Значит, отец Люды – тот самый Влассовский, который пал геройской смертью в последнюю войну! О, я его знал, хорошо знал!.. Это был душа-человек!.. Я счастлив, что познакомился с его женою и дочерью. Как жаль, что вы уже уезжаете и что я не могу пригласить вас к себе! Но, надеюсь, вы осенью привезете вашу дочь обратно в институт?
– Разумеется, – ответила мама.
– Ну так время еще не ушло! – воскликнул генерал. – Я ведь буду жить теперь в Петербурге. Когда ваша дочь вернется, я ее часто буду навещать в институте. Надеюсь, что и она будет бывать у нас, а в будущие каникулы, быть может, мы все вместе поедем на Кавказ, посмотреть на места, где жила Нина… Пусть ваша дочь считает, что у нее теперь двумя родственниками больше: генералом Кашидзе, другом ее отца, и князем Джаваха, отцом ее безвременно умершей подруги…
Все это было сказано очень трогательно, искренно. На глазах старика генерала показались даже слезы. Взволнованный, он распростился с нами и обещал в это же лето побывать у нас на хуторе.
Часов через пять, шумя колесами и прорезывая оглушительным свистом весенний воздух, поезд мчал нас – маму, меня и Васю – в далекую, желанную, родимую Украину…
1901 г.
Сноски
1
Деда́ – мать по-грузински.
2
Джаны́м – по-татарски душа, душенька.
3
Мулла́ – священник мусульман.
4
Бешме́т – род кафтана, обшитого галуном.
5
Аул – селение горцев.
6
Кишмиш – изюм.
7
Горцы называли русских и грузин, вообще христиан – урусами .
8
Алла́х – Бог.
9
Куна́к – друг, приятель.
10
Бато́но – господин по-грузински; это слово прибавляют для почтительности.
11
Чеми патара сакварело – Моя возлюбленная малютка по-грузински.
12
Джигиты – рыцари-горцы.
13
Минарет – башенка на мусульманской мечети.
14
Айда́ – вперед на языке горцев.
15
Дели-акы́з – сумасшедшая девчонка по-татарски.
16
Шайта́н – дьявол по-татарски.
17
Арба́ – местный грузинский экипаж (телега).
18
Чадра́ – покрывало, женский убор на Востоке.
19
Шальва́ры – шаровары.
20
Чеченец – горец.
21
Ну́кер – слуга.
22
Мюри́ды – воины, окружавшие Шамиля.
23
А́га – господин по-горски.
24
Узде́нь – дворянин.
25
Бе́ки – князья.
26
Ио́к – нет по-горски.
27
Осети́ны – презираемое между горцами племя.
28
Духа́н – кабачок, харчевня.
29
Ло́бии – любимое грузинское кушанье.
30
Буха́р – камин.
31
Шашлы́к – восточное кушанье из баранины.
32
Кве́ли – местный сыр.
33
Лава́ш – лепешки, заменяющие хлеб.
34
Душма́ны – горные разбойники.
35
Мече́ть – мусульманский храм.
36
Наи́б – старшина селения.
37
Са́кля – домик горцев.
38
Калы́м – выкуп. По обычаю горцев, жених дает деньги за невесту.
39
Я́кши – хорошо.
40
Зу́рна – музыкальный инструмент вроде волынки.
41
Зу́рна – музыкальный инструмент вроде волынки.
42
Сазанда́р – странствующий певец, а также музыкальный инструмент.
43
Шербе́т – традиционный напиток в странах Востока.
44
Тума́н – 10 царских рублей.
45
Кора́н – священный завет мусульман.
46
Унаи́тка – крепостная служанка, рабыня.
47
Тю́фенк – винтовка.
48
Тулунгу́ши – распорядитель пира.
49
Мча́ди – грузинские постные лепешки.
50
Мама́о – батюшка, священник.
51
Аба́з – двадцать копеек.
52
Мо́кко – кофе.
53
Харраба́джа – воинственный, восторженный крик у горцев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: