Жаклин Уилсон - Полночь
- Название:Полночь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Росмэн-Пресс
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-353-01956-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жаклин Уилсон - Полночь краткое содержание
История о девочке, которой очень одиноко. Всегда и везде она оказывается третьей лишней. И дружить с ней никто не хочет. Единственный, кто всегда её понимал, это старший брат Уилл. Но и он в последнее время ищет уединения. А все потому, что однажды в гостях у бабушки он узнал о себе нечто такое, что теперь не даёт ему покоя.
Бедной Фиалке (так зовут героиню повести) ничего другого не остаётся, как погрузиться в свой придуманный мир, мир фей из книг её любимого писателя и художника Каспера Грёзы.
Полночь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я вырезала её и принялась искать подходящий материал для тела. Не белый, не розовый. У меня была светло-зелёная шёлковая рубашка. Идеальный оттенок для подкидыша фей.
Я работала до позднего вечера, закалывала, намётывала, кроила и шила. Я так и на смогла найти свою любимую иголку, и часть ниток куда-то подевались, но я старалась, как могла.
Мама постучалась ко мне, чтобы пожелать спокойной ночи.
— Мам, не входи. — попросила я. — Я готовлю сюрприз.
— Чудн о. Я сейчас подходила к комнате Уилла, и он тоже сказал, что кое-что готовит. Странная вы парочка. Чем вы только весь день занимались? Я за вас беспокоилась.
— У нас все было хорошо, мам, честное слово. Спокойной ночи!
— Не сиди слишком долго, ладно? — крикнул папа. — Спокойной ночи, Фиалка. Спокойной ночи, Уилл.
Я крикнула в ответ: «Спокойной ночи». Не знаю, ответил Уилл или нет. Я погасила свет и продолжала работать при ночнике. Мне хотелось увидеть, как младенец обретает форму. В доме было очень тихо. Я поглядывала на часы — ждала полуночи. Потом я услышала, как Уилл на цыпочках прошёл через лестничную площадку, подсунул записку мне под дверь. Я развернула и прочла:
«Выгляни в окно через десять минут. Уилл».
Услышала, как внизу тихонько отворилась дверь. Уилл вышел в сад. Что он там делает?
Я вышила младенцу лицо. Глаза сделала зелёными как трава, с длинными чёрными ресницами. Потом подошла к окну и выглянула. Возле нашего дома было темно, но в соседнем саду среди зарослей виднелся какой-то потусторонний свет. Я увидела тёмный силуэт. Это был Уилл с фонариком, он освещал снизу старую яблоню мисс Ланг.
Я вглядывалась, прижимаясь лбом к холодному стеклу. На ветках висели непонятные плоды. Я распахнула окно и высунулась прямо в ночь. Это были не плоды — это были феи! Уилл починил всех моих бедненьких разорванных кукол. И теперь они висели на дереве и тихо кружились на ветру.
Уилл переводил фонарик с одной феи на другую. В золотистом свете над его головой промелькнула летучая мышь. Потом ещё и ещё, словно крылатые гоблины. Где-то вдали ударили часы. Полночь.
Я посмотрела в ночь и загадала желание.

Дорогая Фиалка!
Мне было очень приятно встретиться с тобой. Я думаю, что задолжал тебе письмо! Для меня очень много значит, что ты любишь мои работы и так хорошо их знаешь! Я пришлю тебе самый первый экземпляр тринадцатой книжки. Думаю, я её назову «Волшебные встречи». Там будет особое посвящение…
С самыми лучшими пожеланиями,
Каспер ГрёзаПримечания
1
Персонаж книг Инид Блайтон. (Зд. и далее прим. пер.)
2
Строгая гувернантка из книги Ники Йектаи «Тайная комната».
3
Участники игры передают друг другу приз, упакованный в большое количество обёрток, причём каждый снимает по одной обёртке. Тот, кто раскроет последнюю обёртку, получает приз.
4
Скваттеры — люди, чаще всего молодёжь, которые селятся в пустых, заброшенных зданиях.
5
Персонажи книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье». В переводе Б. Заходера — Траляля и Труляля.
6
Имеется в виду «Мышеловка».
7
Робби Уильямс — известный британский певец, Кайли Миноуг — актриса и певица, родом из Австралии, Бруклин и Ромео — дети Дэвида и Виктории Бекхэм.
8
Вдова Твонки — персонаж пьесы по мотивам сказки про Аладдина, добродушная, но очень крикливая прачка.
9
Музыка к комедии Шекспира «Сон в летнюю ночь».
10
Я люблю красное вино (фр.).
11
Отлично, отлично (фр.).
12
Девочки мои (фр.).
Интервал:
Закладка: