Лидия Чарская - Люда Власовская
- Название:Люда Власовская
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-352-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лидия Чарская - Люда Власовская краткое содержание
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Люда Власовская - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Милая, добрая, чуткая Краснушка! Я благословляю тебя за твое чудное сердечко, за твою тонкую, восприимчивую, глубокую натуру!
С той минуты, как я осиротела, я поступила в полное ведение института. У меня уже не было семьи, дома, родных… Это мрачное здание стало отныне моим домом, начальница должна была заменить мне мать, подруги и наставницы – родных.
Я не могла бы существовать на скромную пенсию после отца, и потому институтское начальство должно было взять на себя хлопоты по устройству моего будущего… А это будущее было теперь так близко…
Я смотрела на темное небо и ласковые звезды, и в моей душе поднимались накипевшие вопросы: «Что-то будет со мной? Куда попаду после выпуска? У кого начну мою нелегкую службу в гувернантках? И будет ли судьба ласкова в будущем к бедной, одинокой девушке, не имеющей ни родных, ни крова?..»
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Дортуа́р – спальное помещение.
2
Пепинье́рка – девушка, окончившая среднее закрытое учебное заведение (женский институт) и оставленная при нем для педагогической практики (от франц. pépinière – «питомник»).
3
Меда́мочки – здесь: девочки (от франц. mesdames – «дамы»).
4
Мама (франц.) – так традиционно в женских пансионах называли руководительницу учебного заведения.
5
В дореволюционных гимназиях самым младшим был седьмой класс.
6
Ре́гент – дирижер церковного хора.
7
Камло́товый – сшитый из камлота, плотной грубой ткани.
8
Дамы, здесь: девочки.
9
«Парфетками» (от франц. parfaite – «совершенная») или «сливками» назывались лучшие ученицы, записанные за отличие на красной доске; «мовешки» (от франц. mauvaise – «дурная») – худшие по поведению.
10
Кли́рос – место на возвышении для певчих в церкви.
11
Стихотворение А. Н. Толстого.
12
То есть когда притушат свет в газовых светильниках.
13
Силюльками в институте называли комнаты для музыкальных занятий.
Интервал:
Закладка: