Лидия Чарская - Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник)
- Название:Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-91921-042-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лидия Чарская - Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник) краткое содержание
Для старшего школьного возраста.
Сестра Марина. Люсина жизнь (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Хору́гвь – в христианстве: особый вид знамен с иконами, носимых на длинных шестах во время крестных ходов.
11
Пике́ – хлопчатобумажная двойная ткань полотняного переплетения с выпуклым узором.
12
Ло́мберный стол – четырехугольный стол, обтянутый сукном, часто складной, для игры в карты. (От названия вышедшей из употребления карточной игры ломбер).
13
Оттома́нка – широкий мягкий диван с подушками вместо спинки и валиками по бокам.
14
Инфлюэ́нца – устаревшее название гриппа. Здесь – прилипала.
15
Георгиевский крест – награда в Российской империи; учрежден в 1807 для награждения солдат и унтер-офицеров (преимущественно за храбрость).
16
Коленко́р – дешевая гладкокрашеная хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения.
17
Целка́ч (целковый) – один рубль (первоначально рублевая серебряная монета).
18
Станово́й пристав – чиновник уездной полиции, заведующий станом, определенной частью уезда.
19
Сулема́ – химический препарат, применявшийся в медицине для обеззараживания кожных покровов, одежды.
20
Да ( итал. ).
21
Да, барышня ( итал. ).
22
А́спидная доска – доска из черного сланца.
23
Карбу́нкул – фурункул с обширным омертвением подкожной ткани и кожи.
24
Файф-о-клок – старинная английская церемония пятичасового чаепития.
25
Ра́ут – званый вечер, прием.
26
Лития́ – моление об умерших, более короткое, чем панихида.
27
Просфора́ (просвира) – церковный, хлеб с оттиснутым изображением креста, употребляемый для причащения.
28
Моя сестра ( итал .).
29
Мама ( итал .).
30
Моя голова!.. Моя голова! ( итал .)
31
Очень жарко! Очень жарко! ( итал .)
32
Я болен! Мой ангел! ( итал .)
33
Нет! ( итал .)
34
Берегись! Горе тебе! ( итал .)
35
Богаде́ленка (богаделка) – призреваемая в богадельне старушка.
36
…кузина… вообразите себе… Представьте себе …Слово чести! ( франц .)
37
Сестра милосердия… Вы понимаете… Черт возьми! ( франц .)
38
Вашим ангелом ( франц .).
39
И все ( франц .).
40
Скажите мне, пожалуйста ( франц .).
41
Слово чести! ( франц .)
42
Черт возьми ( франц .).
43
Дорогой месье ( франц .).
44
О, милостивые государыни, я прошу прощения! ( франц .)
45
Арши́н – русская мера длины, равная 0,711 м.
46
Фуля́р – легкая и мягкая шелковая или полотняного переплетения ткань.
47
Представьте себе… Благотворительность – это очень изящно! ( франц .)
48
О, Небо, я пропал, несчастный! ( итал .)
49
Бог мой… Бог мой… Бог… Сокровище мое… Добрая моя… Сестра… дорогая… У меня сердце кровью обливается… моя сестра… моя сестра… ( итал .)
50
Мой друг ( итал .).
51
Во имя любви к Богу! ( итал .)
52
Сестра моя… Спасибо, спасибо, хорошая моя! ( итал .)
Интервал:
Закладка: