Ричард Бах - Хорьки-детективы: Дело о Благородном Поступке
- Название:Хорьки-детективы: Дело о Благородном Поступке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:София
- Год:2005
- Город:Москва
- ISBN:5-9550-0471-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ричард Бах - Хорьки-детективы: Дело о Благородном Поступке краткое содержание
А вдруг все, что мы видим вокруг себя, есть только отражение наших представлений о мире?
Изменится ли это отражение, если мы решим думать по-другому?
Ричард Бах принял такое решение. И увидел мир, где нет зла — и быть не может.
Самое удивительное, что все это правда. Ни в каких «глупых генах» не заложено, что кто-то из нас станет злым и подлым человеком, а кто-то — примером света и добра, по которому дети захотят выстроить и свою жизнь. Все зависит от нашего выбора. От нашего выбора зависит, станем ли мы гениальным детективом — или преступником, которого этот детектив разыскивает.
Но в «Хрониках Хорьков» нет никаких преступников. Последняя война была сотни веков назад. И покончить с войнами навсегда помогла юная девушка-хорек, детектив из нашего времени. Может быть и такое.
Эта книга для всех — для детей и взрослых от пяти до ста.
Хорьки-детективы: Дело о Благородном Поступке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И возраст тут не имеет значения: если какой-то молодой хорек привлек интерес и любопытство других хорьков — он стал моделью, образцом для подражания. Для каждого, во всех областях деятельности.
— Кроме поэзии, — заметил Норки, вторгаясь в ее мысли. — Свиток фольги гласит: «Горностаево озеро прячет нечто странное и прекрасное, что влияет на мир неведомыми нам путями». Чтобы раскрыть эту тайну, вам придется выяснить, что это такое и как оно действует.
Трилистник нахмурилась и покачала головой:
— Все обстоит проще, мистер Норки. Если то, о чем вы говорите, и есть ключ к разгадке Дела о Благородном Поступке (а я в этом не уверена), значит, то, что мне необходимо, лежит в озере, я полагаю — на дне озера.
— А что вам необходимо, мисс Трилистник?
Молодая хорьчиха улыбнулась. Этот вопрос не отпускал ее ни днем, ни ночью.
— Доказательство, — последовал ответ, — очевидное доказательство. Без него Хорьчиха Трилистник — не детектив, а фантазер, который рассказывает сказки о своих путешествиях во времени.
— И вы считаете, что доказательство — под водой?
— Я найду его, Норки, или оно найдет меня, на моем пути ко дну.
Эти слова заставили его вздрогнуть. Будто она знала больше того, что говорила. Оно найдет меня.
Трили кивнула. Ее высшая истина требовала решимости.
— Я готова к встрече, — произнесла она. — Тот, кто когда-то написал этот свиток, ждет меня.
Глава 21
«Она изучает все, что может, — думал Норки, — пропускает факты сквозь опыт, а затем совершает прыжок в неизвестность, полагаясь на интуицию. Ее отвага достойна восхищения». Он кивнул. Отвага — последнее испытание.
Катер с аквалангом стрелой летел к середине Горностаева озера. Трилистник, прислушиваясь к своей интуиции, пыталась понять, в каком месте озера может находиться цветок со странными лепестками.
Вдруг, не зная почему, она попросила: — Остановитесь здесь, пожалуйста!
Капитан скрыла улыбку за солнечными очками и протянула лапу к дросселю. Катер замедлил ход, остановился и на холостом ходу немного сдал назад, пока не раздался голос Трили:
— Достаточно, благодарю вас, мэм.
При выключенном двигателе катер стал дрейфовать на волнующейся глади озера.
— Здесь глубоко, — заметила капитан, хорьчиха со шкуркой темно-серого цвета, в низко надвинутом на глаза кепи. Ее шарф развевался по воле легкого ветерка. — Здесь намного глубже, чем вблизи от берега.
— Это хорошо. Спасибо.
Трилистник щелкнула застежками ремней на водолазном костюме, пристегнула ласты и маску, проверила ее герметичность, прикрепила к шлему прожектор.
— Ждите меня, мистер Норки, — сказала Трили. — Если будут проблемы с воздухом, я скоро поднимусь. Но я полагаю... — она обожгла его взглядом, предвкушая приключение. — Если я не вернусь после захода солнца, возьмите фонарь и следуйте за мной.
— Если вы не вернетесь, я последую за вами раньше, мисс Трилистник.
Солнце стояло высоко и пронзало копьями света воду вокруг катера. Вспышки света сияли на поверхности и исчезали, не осветив дна.
Трили шагнула на поперечину приставного трапа, широко раскинула лапы и прыгнула в воду.
В ту же секунду у нее мелькнула мысль, что, может, и глупо нырять навстречу неизвестному объекту, ожидая помощи от самого этого объекта.
Как договорились, она послала Норки радиосигнал и отбросила свой страх. Вовсе не глупо. Это шанс раскрыть тайну. Дело сделано, она прыгнула, и теперь ее темная фигурка погружалась в толщу воды.
— Она мало что увидит, мистер Норки, — капитан улыбнулась партнеру сыщицы. — Это же самая глубокая часть озера. И какой смысл нырять туда, где ничего не видно?
Глава 22
Трилистник погружалась в озеро, любуясь тысячами пузырьков, мерцающих, как светлые жемчужины, в ее шкурке. За ними туманилась таинственная синева.
Не было видно ни дна внизу, ни рыб вокруг, и даже катер над ней исчез из виду. Если бы не расплывчатый след провода, который разматывался с прикрепленной к ремню ее акваланга катушки, и не стремящиеся вверх серебристые пузырьки выдыхаемого ею воздуха, она ощущала бы себя точкой, абсолютно одиноко блуждающей в космосе.
Три сотни лап в глубину, и почти не ясно, в каком направлении поверхность.
«И что теперь делать, — подумала Трили, — ждать? Деятельные хорьки не ждут. У меня достаточный запас воздуха, чтобы достигнуть дна, но для исследований воздуха маловато. Приземлиться, затем несколько минут для поверхностного обследования и — наверх».
Продолжая погружаться, Трили включила прожектор. Посмотрела вниз. Пучок лучей осветил глубину всего в двадцать лап, дальше снова мрак.
Вскоре, приблизительно оценив скорость своего погружения, Трили поняла, что через несколько секунд достигнет дна.
Когда это произошло, луч ее прожектора высветил метнувшуюся вверх одинокую серебристую вспышку, меньше мелкой рыбешки. Затем, вслед ей, — другую. Обе не обнаружили никакого любопытства по отношению к Трили, не остановились и не стали плавать вокруг нее, как плавают обычно рыбы вокруг ныряльщиков. «Не похоже на рыб, — подумала Трили, — скорее насекомые. Подводные насекомые? Странно. Водные пчелы?»
И тут она поняла, что все дно озера заполнено этими существами.
Дно было плоским, как блюдо. Облачка ила поднимались вверх там, где ступали ее лапы. Странные существа пощелкивали от прикосновения, как тасуемая колода карт, затем застывали разноцветными арками.
Лапы Трилистник скользили по поверхности дна, которое плавно закруглялось слева от нее. Чем дальше она передвигалась, тем круче изгибалось дно. Вдруг она ощутила под лапой пустоту и скользнула вниз, успев заметить рядом, в толще воды, какую-то глыбу или башню.
Вторично коснувшись дна, Трили очутилась на покрытой травой поверхности, у подножия глыбы, которое она ощупала прожектором.
Внезапно на конце луча ее прожектора вспыхнула искра, словно отраженная от чего-то, скрытого в непроглядной мгле.
Трили заметила огромное тело, поднятое на десяти лапах, которые опирались на дно озера. Между дном и основанием глыбы можно было стоять и ходить.
Трили знала, что у нее нет времени ни на дальнейшие наблюдения, ни на обдумывание.
Когда она приблизилась, свет ее фонаря вспышкой отразился от поверхности глыбы, скользнул серебристым лучом поверх головы сыщицы и осветил баллон с воздухом под спящим гигантом.
Какой-то предмет неясной формы коснулся Трилистник, и она отпрянула, направив на него луч прожектора. Все вокруг нее оставалось недвижимым и безмолвным. Присмотревшись, Трили разглядела, что это была гибкая стальная лестница.
Внезапная догадка, вспыхнувшая в мозгу, будто током пронзила Трилистник. Это не скала и не тело! Это корабль! Космический корабль, погрузившийся на дно озера...
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: