Дик Кинг-Смит - Гарри и попугай
- Название:Гарри и попугай
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус», Издательство АЗБУКА®
- Год:2010
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-01369-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дик Кинг-Смит - Гарри и попугай краткое содержание
Великолепная история о самом необычном домашнем питомце — настоящем друге и летающей энциклопедии. Не каждому мальчику повезёт так, как повезло Гарри Холдсворту: американский дядюшка оставил ему в наследство самое ценное своё имущество — серого африканского попугая, откликающегося на имя Мэдисон.
Мэри Натт тоже повезло: когда девочка осталась одна, её приютила добрая мисс Понсонби, которую соседи прозвали Кошачья Леди. Прозвище это было заслуженное: в доме мисс Понсонби обитало великое множество кошек, и что главное — это были не простые кошки.
Дик Кинг-Смит, автор этих и многих других историй, в 1984 году получил премию «Гардиен» за книгу «Поросёнок Бейб», по которой в 1995 году был снят одноимённый фильм. В 1992 году Кинг-Смит признан лучшим детским писателем года, в 1995 году получил премию за лучшую детскую книгу. Те маленькие и большие читатели, которые уже успели полюбить знаменитого поросёнка Бейба, с удовольствием познакомятся с новыми героями писателя.
Гарри и попугай - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Как поживает твой разговорчивый друг, Гарри?
— Отлично, папа. Конечно, он ещё не совсем отвык от Америки, но адаптация проходит успешно. Мэдисону здесь нравится.
— Он сам тебе это сказал?
— Конечно.
— Гарри, врать нехорошо!
Или:
— Почему бы тебе не научить чему-нибудь попугая, Гарри. Хотя бы парочке слов?
— Не думаю, что я его чему-то могу научить, мама.
— Почему? Он такой глупый?
— Ну, у него такое птичье мышление.
Сказав это, Гарри не мог удержаться от смеха, хватался за бока и вытирал выступившие на глаза слёзы.
После нескольких таких случаев господин Холдсворт заявил жене, что всерьёз опасается, что Гарри не в своём уме.
— О, если бы они только знали правду! — сказал Гарри попугаю по прошествии недели.
— А тебе не кажется, что пора им открыться, старина? Шутка шуткой, но я уже порядком устал изображать из себя немого в присутствии твоих родителей. Давай покончим с этой игрой?
Гарри задумался. Мэду, конечно, видней. Он уже столько прожил и столько видел. Мальчик погладил попугая по голове.
— Хорошо, — сказал он. — Мы всё расскажем им завтра.
Глава пятая
Следующим утром родителей Гарри разбудила музыка.
Кто-то медленно, но без ошибок играл на фортепьяно «Боевой гимн республики», и звонкий голосок Гарри оповестил их, что хоть тело Джона Брауна и лежит в могиле, душа его продолжает маршировать [1] Фрагмент из песенки «Джон Браун погребён», появившейся в Америке в первые дни войны между Севером и Югом.
.
— Я и не подозревала, что Гарри знает нотную грамоту, — удивилась госпожа Холдсворт.
— Что ж, играет он намного лучше, чем поёт, — проворчал господин Холдсворт, залезая с головой под одеяло.
Позже, за завтраком, он сказал сыну:
— Ты, оказывается, у нас музыкант, Гарри.
— А ты разве не знал, папа?
— Ты долго тренировался, дорогой? — спросила госпожа Холдсворт.
— Нет, мама, оказывается, играть очень просто, если, конечно, знаешь как.
Мэдисон, расположившийся на плече у Гарри, тихонечко засвистел, и мальчик покатился со смеху. Папа мрачно уставился на него поверх воскресной газеты.
— Гарри, — строго сказал он, — я уже говорил твоей маме, что ты, кажется, не в себе.
Гарри захохотал пуще. Лицо мальчика раскраснелось, по щекам катились крупные слёзы.
— Нет, нет, — едва произнёс он сквозь смех. — Всё дело в моём пернатом друге.
— Ты ведёшь себя очень глупо, — нахмурилась мама. — Ешь лучше яйцо.
Мэдисон неодобрительно взирал на всю семью. Не то чтобы он был против того, что они завтракают, нет, он даже не был против многих блюд, стоявших на столе, и давно собирался сказать Гарри, что семечки и зерно хорошая еда только для обычного, самого обычного попугая. Но бедняга не мог смотреть, как Холдсворты уплетают за обе щеки варёные яйца. Мэдисону казалось, что такое поведение в его присутствии по меньшей мере бестактно.
И всё же он с живым интересом наблюдал за тем, кто как ест.
Женщина поставила яйцо в пашотницу тупым концом вверх, стукнула по нему ложечкой и очистила верхушку от скорлупы, обнажив белок, гладкий, как тонзура у монаха.
Мужчина поставил яйцо в пашотницу острым концом вверх и одним ударом ножа отсёк у него верхушку.
Мальчик обошёлся без пашотницы. Он просто очистил яйцо от скорлупы, положил на тарелку и в несколько секунд превратил его вилкой в мягкую жёлто-белую массу.
— Ой, — взвизгнул Мэдисон.
Господин Холдсворт оторвался от газеты.
— Птица определённо что-то сказала, — заметил он. — Какое-то слово.
Гарри ухмылялся во весь рот.
— Что смешного? — недовольно спросил папа.
— Скажи «доброе утро», — попросил Гарри.
— Я уже поздоровался с тобой, — напомнил папа.
— Да не мне скажи, Мэдисону. Ну же — «доброе утро».
— Гарри, отстань от папы, — сказала мама. — Дай ему спокойно почитать газету.
— Папа, ну пожалуйста. Что тебе стоит?
Папа обречённо вздохнул.
— Ладно, если ты так настаиваешь, — сказал он и поглядел на попугая. — Доброе утро.
— Доброе утро, — ответил Мэдисон.
— Я впечатлён, — проговорил папа. — Когда же ты научился говорить, дружок?
Мэдисон уже собирался открыть клюв и сказать: «Примерно сорок лет назад», но вовремя увидел, как Гарри приложил палец к губам.
— Значит, ты всё-таки сумел его чему-то научить, — восхитилась мама. — Наверное, пришлось попотеть. Но это того стоило, у него хорошо получается.
— Точно.
Госпожа Холдсворт склонилась над попугаем.
— Доброе утро, Мэдисон, — пропела она.
Мэдисон лукаво посмотрел на неё.
— Доброе утро, Мэдисон, — ответил он.
— Что за умная птичка! — воскликнула мама Гарри.
— Что за умная птичка, — повторил попугай.
— Потрясающе! — пришёл в восторг папа. — Какой талант! Стоило догадаться, что дядюшка Джордж не стал бы так носиться с обычным попугаем. Повторяя за нами слова…
— Причём, повторяя правильно, — вставила мама Гарри. — Да ещё и с американским акцентом.
— …попугай выполняет то, чему его научили. Дядя Джордж, наверное, частенько играл с ним в такую игру. Но тем не менее птица не понимает того, что говорит. Да, дружок, — улыбнулся он, — нет ключа?
— Нет ключа, — мрачно повторил Мэдисон.
— Жаль, что попугаи не умеют думать, как люди, да, папа? А то Мэдисон помог бы тебе с кроссвордом.
— Ну ты и выдумаешь, Гарри, — покачала головой мама. — Вот что, — обратилась она к мужу, — иди-ка ты пока со своей ненаглядной газетой в гостиную. А ты, Гарри, помой посуду, только сначала запри Мэдисона в клетке.
— Хорошо, мама, — ответил Гарри.
В коридоре между гостиной и кухней Гарри замедлил шаг и, удостоверившись, что родители не слышат, обратился к попугаю.
— Мэд, — прошептал он.
— Что, Гарри?
— Может, рассказать им всё сейчас?
— Я согласен, старина. Очень уж надоело повторять всякую чепуху. Чувствуешь себя этаким идиотом.
— Ладно, Мэд, — сдался Гарри. — Потерпи, пока я помою посуду. Не хочу пропустить такое зрелище.
Он вошёл в гостиную, где уже с трубкой в зубах сидел вооружённый карандашом папа, и посадил Мэдисона в клетку.
— Надеюсь, попугай не станет шуметь? — спохватился господин Холдсворт.
— Не будет, — заверил его Гарри. — Обещаю.
— Обещаю, — повторил Мэдисон.
Утро выдалось спокойное, тишину в гостиной Холдсвортов нарушал только скрип папиного карандаша, шелест страниц маминой книги и потрескивание семечек, доносившееся из птичьей клетки. Наконец появился Гарри с подносом в руках.
В этот самый миг господин Холдсворт вытащил изо рта трубку и тяжело вздохнул.
Госпожа Холдсворт отложила книгу.
— Что, сложный кроссворд?
— Мм. Заковыристые попались вопросы. Вот этот, например: учёный, изучающий птиц. Первая буква — «о», пятая — «т», последняя — «г». Всего девять букв.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: