Север Гансовский - В рядах борцов
- Название:В рядах борцов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство детской литература министерства просвещения РСФСР
- Год:1952
- Город:Москва ; Ленинград
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Север Гансовский - В рядах борцов краткое содержание
В рядах борцов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Тут никто ничего не купит. Ни на один цент. — Мэри отступила с порога, пытаясь прикрыть дверь. — Так что вы можете проваливать.
— А я ничего и не продаю.
— В рассрочку здесь тоже никто ничего не возьмет. Ни один человек в квартире. — Мэри хотела захлопнуть дверь, но мальчик шагнул вперед.
— Ну и не надо, — сказал он. — Я совсем по другому делу. Я живу в этом доме, через двор, на первом этаже. Меня зовут Гарри Ландсберг. У меня мать работает на авиационном.
При свете коридорной лампочки Мэри рассмотрела его. Сероглазый с черными волосами мальчишка в полосатой рубашке. Кажется, она действительно видела его во дворе.
— Ну, если так, в чем же дело, Гарри? — спросила Мэри смягчаясь. — Дом такой большой, что всех соседей и не запомнишь. Нас эти продавцы просто из себя вывели. — Она посторонилась, чтобы пропустить мальчика. — Тут не на что кусочек масла купить для детей, а они лезут со своими холодильниками.
— Я бы хотел поговорить с вашими жильцами, — сказал Гарри. — На кухне кто-нибудь есть?
Он пошел по коридору, и Мэри последовала за ним. Конечно, мальчик был из этого дома. Он знал, что кухни здесь общие.
— Послушай, Гарри, может быть, ты хочешь пригласить людей на молитвенное собрание? Тут всё равно никто не пойдет.
— Да нет, — ответил мальчик. — Я совсем по другому делу. Я хочу, чтобы здесь подписали Стокгольмское Воззвание. Вы, наверное, слышали о нем. Это против атомной бомбы и против войны.
— А-а!.. — протянула Мэри. — Против войны? Тогда я позову мужа, он больше в таких вещах разбирается. А ты подожди минуту.
Мэри повернулась и пошла назад, в конец коридора, в свою комнату. Издали она крикнула:
— Берт пришел с ночной смены. Он сейчас переоденется.
Когда Мэри с мужем вошли в кухню, мальчик стоял рядом с сапожником Баркером. Баркер только что отложил в сторону башмак, который подбивал, сидя здесь у окна, и теперь медленно вытирал руки о передник. Потом он осторожно взял из рук мальчика листок Воззвания.
— Давай-ка я тоже прочту, — сказал Берт, муж Мэри. Он быстро пробежал листок глазами. — Стокгольмское Воззвание? Я о нем слышал у нас в цеху.
— Оно самое, — сказал мальчик.
— Это я могу подписать. Есть у кого-нибудь карандаш?
— Вот, пожалуйста. — Мальчик подал ему карандаш.
Берт подписался.
— Твоя очередь, Баркер. — Он кивнул сапожнику. — Это честное дело. Против войны, против атомной бомбы.
Баркер покачал головой:
— Сначала я должен прочесть. — Он читал медленно, произнося вслух каждую фразу: — «Мы требуем безусловного запрещения атомного оружия как оружия устрашения и массового уничтожения людей». — Баркер поднял глаза на мальчика. — А кто это пишет?
— Комитет сторонников мира. Вот смотрите, тут написано.
В кухню вошла жена сапожника, Фрэда. Она стала у плиты, прислушиваясь к разговору.
— «Мы считаем, — медленно читал Баркер, — что правительство, которое первым применит против какой-либо страны атомное оружие, совершит преступление против человечества и должно рассматриваться как военный преступник».
— А что потом будет с нашими подписями? — спросила Мэри. — Куда ты понесешь листки?
— В комитет, — пояснил мальчик. — Там подсчитают, а в газете напечатают, сколько народа подписалось. Сразу будет видно, хотят люди войны или нет.
— Да кто ее хочет-то, господи! — вздохнула Мэри.
Баркер потянулся за карандашом, но Фрэда схватила его за руку.
— Майк, не подписывай!
— Почему? — Мэри обернулась к ней.
— Да потому, что тех, кто его подписывает, арестовывает полиция. Помните, что было на площади в городе?.. Сторонники мира устроили митинг, а их избили и многих потом засадили в тюрьму.
— Они не имеют нрава арестовывать за эти подписи, — сказал Берт. — Вот если они найдут, к чему придраться, тогда арестуют. А только за подписи…
— Да уж полиция всегда найдет, к чему придраться, — со злостью сказала Фрэда. — Не подписывай, Майк, — и всё тут.
Мальчик возмущенно поглядел на Фрэду:
— Вы что же, хотите, чтобы людей убивали атомной бомбой?
— Дурак ты! — крикнула Фрэда. — Что у меня, атомные заводы, что ли? Это Моргану невыгодно, если ее запретят.
— Не кричи! — остановила ее Мэри. — Гарри тебе вежливо говорит.
— Так в чем же дело? — сказал мальчик. — В других квартирах подписывают…
— А в шестнадцатой квартире кто-нибудь подписал? — спросил Берт.
— Подписали, — сказал мальчик. — И в шестнадцатой и в пятнадцатой! Я тут все шесть этажей обошел. Ваша квартира последняя.
— А тебе за это платят? — спросил Баркер.
— Чудак ты, Майк, — сказал Берт. — Ему заплатят… Резиновой дубинкой в полиции!..
Несколько мгновений все молчали. Потом Фрэда взяла табурет.
— Сколько мужчин на кухне и никто не предложит стул человеку.
— Ничего, — улыбнулся мальчик, — я постою.
— Хорошо, я подпишу, — сказал Баркер. — А что если и за это арестуют? — Он посмотрел на Берта.
— Я подписал и отказываться не буду, — твердо сказал Берт. — Дай-ка мне, Гарри, еще листок! Я покажу его ребятам на заводе.
Дверь скрипнула, и на кухне появился новый жилец — котельщик Керби. Он быстрыми шагами прошел к плите и поднял крышку кастрюли.
— А Керби подпишет? — спросила Мэри. — Она испугалась за Берта. Вдруг его выгонят с работы или хозяин дома откажет им в квартире!
— Ясно, подпишет, — сказал мальчик и подошел к Керби.
— Послушайте, мистер, вот тут Воззвание…
— Да он не слышит, — перебила Мэри. — Он работает в котельном цеху и там оглох.
— Керби! — закричала Фрэда, — ты подпишешь листовку?
Керби смущенно улыбнулся и приложил руку к уху.
— Листовку против атомной, бомбы! — кричала Фрэда.
Котельщик продолжал улыбаться.
Мальчик подал ему листок. Керби быстро прочел Воззвание.
Лицо его стало серьезным, он взял карандаш, подписался и отдал листок мальчику. Потом выключил горелку на плите и вышел.
— Ладно, пусть будет по-твоему, — сказал Баркер и взял карандаш.
— Слушай, Гарри, — сказала Фрэда, — а если ты попадешь в полицию, ты не расскажешь, что мы подписались?
Мальчик только презрительно передернул плечами.
Вслед за Баркером Воззвание подписали Мэри и Фрэда.
— Я тебя провожу, — сказала Мэри мальчику. — Мне нужно в булочную.
Они прошли по коридору. Когда входная дверь захлопнулась за ними, Гарри облегченно вздохнул.
Внизу на площадке горела электрическая лампочка, и Мэри посмотрела на мальчика. До чего усталое и исхудавшее лицо у него! У Мэри защемило сердце. А они все там, в квартире, даже не догадались предложить ему поесть.
— Устал?
— Ничего, — сказал мальчик. — Зато все квартиры обошел.
Некоторое время шли молча.
— Да, нелегкое это дело, — вздохнула Мэри. — А ты где-нибудь работаешь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: