Гавриил Кунгуров - Артамошка Лузин
- Название:Артамошка Лузин
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иркутское книжное издательство
- Год:1962
- Город:Иркутск
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гавриил Кунгуров - Артамошка Лузин краткое содержание
В повести «Артамошка Лузин» перед читателями предстает сибирский городок XVII века с маленькими покосившимися домишками, разбросанными, точно кочки по большому болоту, в окружении царских кабаков и обжорок. А рядом стеной стоит нетронутая дикая тайга.
Как жили обитатели Иркутского острога, кто правил в нем, каков быт и нравы эвенкийского народа, что связывало Артамошку Лузина с эвенкийским мальчиком — об этом вы узнаете из повести.
Артамошка Лузин - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Деревянная резная чаша ходила по рукам: шипело заморское вино, кипел мед крепкий; пеной, как снежной шапкой, вздымалось пиво пьяное, пиво черное, пиво на меду.
Лихо. Весело. Пьяно.
Сидел воевода радостный, видел он, что гости от удивления таращили пьяные глаза на каждое новое блюдо. Воевода ухмылялся в бороду: «Удивление-то впереди!» Служки застольные понимали и не сводили с воеводы глаз.
Желанный час наступил. Широко распахнулись двери, и шестеро слуг осторожно внесли в гостиную огромный пирог, испеченный в виде государева орла.
От удивления гости так и обомлели.
— Невиданное чудо! — обнял поп пьяного дьячка.
Тот пробормотал невнятное.
Воевода поднялся, бороду широкую разгладил:
— Вот я каков! Да! Монголов повоевал? Повоевал! Грабежников изловил? Изловил! Вора Филимошку Лузина сказнил? Сказнил! Семя его подлое вывел? Вывел! Вот я каков государев слуга…
Воевода еще что-то хотел сказать, но в это время принесли бочонок с дорогим вином. Гости сорвались с мест, похватали чарки, чашки, кубки — кто что успел — и набросились на бочонок. Воевода лениво опустился на скамью.
В это время вбежал перепуганный казак:
— Батюшка воевода, беда! Ватага!
Гости вскочили с мест. Воевода остановил их и, обращаясь к казаку, сурово спросил:
— Чья ж та ватага?
— Лузинова ватага!
— Дурень, выспись! — заорал воевода.
Поп сказал с усмешкой:
— Истинный дурень: Филимошка в аду кромешном на вечных мучениях, до ватаги ли ему! Выпьем, дьяче!
Гости нехотя сели на свои места, вновь принялись за еду. Казаку подали чарку вина, вытолкали за дверь.
Воевода хохотал:
— Упился казачишка, мертвого за живого познал! Смехота! Умора!
Некоторые из гостей хихикнули в кулак, но веселье больше не возвращалось.
Письменный голова, гонимый сомнением, торопливо вышел из-за стола. Он велел отыскать казака, который прибегал с дурной вестью. Казака отыскали. Письменный голова недолго говорил с ним, вошел в гостиную отрезвевший, сумрачный. Воевода раскатисто хохотал и тянулся с ножом к пирогу. Письменный голова подошел к воеводе и зашептал ему что-то на ухо. Воевода поспешно бросил нож и вместе с письменным головой отошел в сторону.
— Казачишка тот правду говорил!
— В чем же та подлая правда? — сощурил злые глаза воевода.
— Ватага…
— Ватага? — рассердился воевода. — Откуда ж та ватага, коль я ее повоевал?
— Лузинова ватага! — испуганно моргал глазами письменный голова.
— И ты упился, Никитка: бормочешь глупое!
— Сы-ын… Артамон Лузин, — сказал письменный голова.
— Сын? — перебил воевода и округлил удивленные глаза. — Своими очами видел: сверзилось то поганое семя со скалы в бездну бездонную… Обрел тот беглый служка смерть скорую.
— То обман, то подмена!
Воевода смертельно побледнел:
— Обман? Жив, говоришь? Да как так?
— Жив Артамон Лузин! Казачишка своими глазами разглядел. В отца своего, говорит, обличьем вышел: такие же озорные глаза, воровская головушка, смелости неудержимой…
— Жи-ив?! Воровское племя! — прошипел побелевшими губами воевода.
Широкий лоб его вспотел, дергалась бровь. Неловко шагнув, он грузно сел на лавку.
Так никто и не отведал воеводского подарка — царского пирога. Гости торопливо расходились.
По слюдяным оконцам плыли темные пятна. Небо, черное от дыма, нависло над землей, придавило ее. В воздухе запахло гарью. Слышались отдаленные выкрики людей. Надвигалась гроза.
На востоке вспыхнуло красное зарево, огненные языки взметнулись в поднебесье. Эхом прокатилось над городом:
— Лузинова ватага!..
Затрещали и повалились широкие ворота воеводского двора.
Воевода не успел отскочить от узорчатого оконца. Посыпалась слюда, грохнулась рама, и воевода, хватая руками воздух, замертво упал под стол на расписной, китайской работы ковер.

Примечания
1
Мушкет — старинное тяжелое ружье. Пищаль — старинное ружье, заряжавшееся со ствола.
2
Письменный голова — помощник воеводы, исполнявший его приказания.
3
Тать — вор.
4
Ясак — натуральный налог пушниной, скотом и прочим, которым облагало царское правительство народности Сибири.
5
Унты — меховые сапоги.
6
Парка — верхняя одежда в виде широкой рубахи, сшитая из шкур оленя.
7
Черная болезнь — моровая язва, заразное заболевание, от которого гибнут олени и другие животные.
8
Бойе — друг.
9
Ясырь — пленник.
10
Зернь — азартная игра в кости или зерна.
11
Голкнуть — крикнуть.
12
Улус — селение у бурят.
13
Шаман — колдун.
14
Лобное место — место, на котором совершались казни.
Интервал:
Закладка: