Вера Новицкая - Веселые будни. Дневник гимназистки
- Название:Веселые будни. Дневник гимназистки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЭНАС-КНИГА
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-91921-038-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Новицкая - Веселые будни. Дневник гимназистки краткое содержание
Проказница Муся только-только поступила в петербургскую гимназию, она поглощена новыми впечатлениями и с удовольствием записывает их в свой дневник. Перед читателем во всей полноте разворачивается повседневная жизнь гимназисток младших классов — их радости и переживания, интересы и шалости. Автор этой светлой и доброй книги — русская писательница конца XIX — начала ХХ века Вера Новицкая (Махцевич).
Веселые будни. Дневник гимназистки - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
50
Хохлатка, хохлушка — украинка.
51
Прилично ( франц. ).
52
Приличность — производное от французского comme il faut — «прилично».
53
Хороший тон ( франц. ).
54
Четверть ( франц. ), то есть бутылка объемом в четверть ведра (3,075 л), звучит как «кар».
55
Дайте четверть ( франц. ).
56
Дурной тон ( франц. ).
57
Сейчас: Государственный Русский музей.
58
На самом деле, речь идет о поэте Аполлоне Аполлоновиче Коринфском.
59
Пятушка — ученица пятого класса.
60
Имеется в виду статуя Генриха IV. В 1613 году шеститонный монумент был погружен на борт корабля, который затонул возле сарденских берегов, и бронзовый всадник почти год пролежал на дне морском.
61
Имеется в виду письменное обращение к кому-либо с поздравлением.
62
Здесь: светло-розовый ( франц. ).
63
Какой великолепный ребенок! ( франц. )
64
О, маленькая прелесть! ( франц. )
65
Давай, пошел! ( франц. )
66
От французского parler — говорить.
67
Как ( франц. ).
68
Будем вести себя прилично! ( франц. ).
69
Николя, давайте «на пэрэгонкэ»! Мы увидим, кто кого «обгонэрэ»! ( франц. ). Володя шутит и вставляет во фразу русские слова, выговаривая их на французский манер.
70
Масленая — то же, что Масленица.
71
Гове́ть — поститься и посещать церковные службы.
72
Снятки́ — сливки, снятое молоко.
73
Сиг — рыба семейства лососевых.
74
Ах, добрый день! — Добрый день, дорогая! — Вы «гове»? — Да, я «гове». — И что же вы едите? — Пирожки с «грибе». Володя опять шутит и вставляет во французские фразы русские слова.
75
Мазу́рка — пирожное, сладкая лепешка продолговатой формы из миндаля, с орехами и пряностями.
76
Арши́н — русская мера длины, равная 0,71 м.
77
Пике́йный — сделанный из пике, плотной хлопчатобумажной ткани с выпуклым узором.
78
Снето́к — небольшая рыбка.
79
Почтовые открытки ( франц. ).
80
Бутылка пива ( нем. ).
81
Придет… с… составит и затем большой… ( нем. ).
Интервал:
Закладка: