Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное
- Название:С Барнаби Бракетом случилось ужасное
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантом Пресс
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-655-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Бойн - С Барнаби Бракетом случилось ужасное краткое содержание
Барнаби Бракет — восьмилетний мальчишка, обычный почти во всех отношениях и вполне послушный. Но одному простому правилу — закону всемирного тяготения — он никак не может подчиниться: Барнаби летает. С рождения.
Родители Барнаби, еще более обычные почти во всех отношениях, всю жизнь мечтали быть самыми-пресамыми обычными. Летающий сын разрушил эту мечту — и поплатился за это: случилось ужасное. И с этого ужасного началось странствие Барнаби Бракета, обычного летающего мальчика, по всему миру — и даже в открытом космосе.
Вся жизнь Барнаби Бракета — и всех его удивительных новых знакомцев и друзей, да и наша с вами! — ответ на возмутительно простой вопрос: можно я буду таким, какой есть? Почему нельзя? Нет, я настаиваю!
С Барнаби Бракетом случилось ужасное - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Нет, это загадка.
— А ты бы не хотел выйти из клетки? — спросил парнишка с ластами — его звали Джереми.
Барнаби кивнул. Ему открыли дверцу, он выбрался — и тут же подлетел к потолку.
— Очень раздражает, наверное, — произнес еще один молодой человек. К его плечу был приделан другой такой же молодой человек, похожий на него, как брат-близнец. Сиамской разновидности.
— Раздражает, наверное, — повторил близнец.
— Я уже привык, — сказал Барнаби. — Но все равно, нет ли у вас тут чего-нибудь тяжелого, чтобы я мог оставаться на земле?
Фрэнсис Делавэр куда-то скрылся и немного погодя вернулся с чем-то похожим на цепь с ядром на конце.
— Такое годится? — спросил он. — Можем привязать тебе к ноге.
— Идеально, — ответил Барнаби. Они дотянулись до него, спустили с потолка и привязали цепь ему к лодыжке, чтобы он мог стоять среди них. — Все очень запутанно, — продолжал Барнаби. — Помню только, что летел к вершине башни, а потом меня спас какой-то мужчина и дал мне воды.
— То была не вода, — сказала маленькая девочка, в которой на первый взгляд ничего необычного не было. Ее звали Дилайла. — Он всех нас так поймал. Мы все пили эту так называемую воду.
— Мы все? — переспросил Барнаби. — А вы вообще все — кто?
— Мы известны, — объявил крайне обиженным тоном Фрэнсис Делавэр, выпрямляясь во весь рост, — под названием «Уродчество».
— Уро… — как? — не понял Барнаби.
— Это оскорбление, — гневно выпалил второй близнец.
— Такого слова вообще не бывает, — добавил первый.
Зазвенел целый хор голосов: все утверждали, что их оскорбляет это слово, и каждый говоривший был обижен сильнее предыдущего, — пока всех не заглушила довольно симпатичная женщина в цветастом платье.
— Называет так нас равно все он, — объявила она командирским тоном. — Можем не поделать ничего этим с мы но унизительно конечно это.
— Прошу прощения? — осведомился Барнаби, моргнув раз-другой. Он не очень сообразил, почему именно ничего не понял. Может, он в придачу еще и с ума сошел?
— Да, боюсь, к Фелише придется немного привыкнуть, — сказал Джереми, мальчик с ластами. — Все, что она говорит, выходит наоборот. Ее нужно слушать с конца до начала, если получится. Или читать от конца к началу, когда она что-то пишет. Мы, честно говоря, этого уже почти не замечаем, привыкли. Но странно, что когда она поет, то слова у нее складываются как надо.

— Тогда почему же она все время не поет? — спросил Барнаби.
— Ой, она ужасная певица. Слезы на глаза наворачиваются. В нехорошем, то есть, смысле. Знаешь, как гвоздем по грифельной доске елозить?
— Фразы короткие говорить попробую я, — пожала плечами Фелиша. — Проще быть может тебе так.
— Ну ладно, — сказал Барнаби, стараясь не смеяться, хотя это и впрямь было смешно. И чуть не упал. — А почему комната у нас так качается?
— Это не комната, — ответил Джереми. — Это кубрик.
— Мы на судне, — сказал Фрэнсис Делавэр.
— На судне? — удивился Барнаби.
— Судне на, — подтвердила Фелиша.
— А что мы делаем на судне?
— Пытаемся с него сбежать, — раздался знакомый голос. Из теней возник мальчик — ровесник Барнаби. Совершенно обычный — ничего ненормального в нем не было. За исключением аккуратных стальных крюков, которые были у него вместо рук.
— Лиэм Макгонагалл! — воскликнул Барнаби, с изумлением и восторгом узнав своего друга по академии для нежеланных детей «Юный лосось». Он бросился к Лиэму, но ядро на цепи было слишком тяжелым, и он рухнул на палубу ничком, а носом уткнулся в ласты Джереми. От них пахло сардинами.
— Поднимите его, пожалуйста, кто-нибудь, — тихо произнес Джереми, весь залившись краской. — Это ужасно унизительно для нас обоих.
Несколько рук и крюков подняли Барнаби на ноги.
— Привет, Барнаби, — сказал Лиэм.
— Что ты тут делаешь? — спросил Барнаби. — И как я вообще оказался на судне?
— Лиэм, можешь все ему рассказать, — произнес Фрэнсис. — С самого начала, будь умницей.
Мальчик откашлялся и начал:
— Мужчина, с которым ты познакомился в Торонто, — всего-навсего один из самых отвратительных людей, что когда-либо ходили по земле.
— Не поспоришь, — вставил Джереми.
— Ужасен он ох.
— Его зовут капитан Элайас Шлангейсон, — продолжал Лиэм, — и он некогда работал в цирке инспектором манежа.
Тут Дилайла вдруг оглушительно чихнула — и совершенно исчезла.
— Ой, мамочка, — раздался голос с того места, где она стояла. Ее голос, вообще-то. — Что, опять, да? У кого-нибудь есть нюхательная соль?
Фрэнсис сделал шаг вперед и извлек из внутреннего кармана довольно причудливую табакерку, открыл ее и высыпал на ладонь горку какого-то серого порошка. Вытянул руку перед собой — и горка немедленно исчезла с хлюпом. Затем снова очень громко чихнули. Перед ними вновь возникла Дилайла.
— В общем, — продолжал Лиэм чуть громче, — если вы тут закончили… Как я говорил, капитан Шлангейсон был инспектором манежа, но ему прискучили звери и захотелось чего-то поинтереснее. И вот тогда-то он и познакомился с Фрэнсисом Делавэром.
— Да, я был первым, — признал Фрэнсис.
— Как видишь, Барнаби, у Фрэнсиса нет ни носа, ни ушей, однако он идеально слышит и различает запахи. Для нас это просто удивительная черта характера, а вот для капитана Шлангейсона он — урод.
— Капитан считал, что людям захочется платить деньги, чтобы меня увидеть, — подхватил Фрэнсис. — И он был прав. Люди платили. Некоторое время нас было всего двое. Дохода почти никакого, разумеется, — но потом он отыскал Дилайлу.
— Я была второй, — сказала девочка. — Он увидел, что происходит, когда я чихаю, и поймал меня тоже.
— А так бывает всегда? — спросил Барнаби.
— Всякий раз. Поэтому я всегда держу при себе нюхательную соль. Ну или кто-нибудь из моих друзей ее носит. Мне нужно лишь чихнуть еще, и тогда я опять появляюсь.
— Как причудливо, — сказал Барнаби.
— Она так живет, — произнес Джереми с болью в голосе. — Не обзывайся, пожалуйста.
— Я не хотел. Я только…
— Хочешь поносить мою нюхательную соль, Барнаби?
— Очень, — ответил мальчик и сунул табакерку во внутренний карман.
— Она так живет, — повторил Джереми и снова покраснел. — Я обзывательств не потерплю.
— Он не хотел ничего плохого, — сказал Лиэм. — Так, на чем я остановился? Ах да. Потом в аквариуме где-то под Бристолем капитан Шлангейсон познакомился с Джереми. И, как видишь…
Джереми посмотрел на свои ласты и грустно покачал головой.
— А нам должны были сделать операцию и разделить нас, — произнес один сиамский близнец.
— Но он выкрал нас из больницы, — добавил второй.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: