Робин Ла Фиверс - Натаниэль Фладд и тайна единорога
- Название:Натаниэль Фладд и тайна единорога
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-80160-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робин Ла Фиверс - Натаниэль Фладд и тайна единорога краткое содержание
Натаниэль Фладд и тайна единорога - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Робин Лафевер
Натаниэль Фладд и тайна единорога
Моей бабушке, Принцесс Гарбутт, которая часто брала меня под крылышко и уносила в тихую гавань, рассказывая о захватывающих приключениях в те минуты, когда жизнь невыдуманная становилась выше моих сил.
Л.Л.Моей племяннице Анне, влюбленной в животных.
К.М.R.L. LaFevers
Nathaniel Fludd: Beastologist Book 4. The Unicorn’s Tale
Text copyright © 2011 by R.L. LaFevers
Published by special arrangement with Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company
© Олейникова Е.В., перевод на русский язык, 2015
© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2015
Глава первая
– Не понимаю, зачем надо было лететь во Францию, – проворчал Натаниэль, таща за собой рюкзак. Мазе не понравилось, что ее дом едет по кочкам, она выпуталась из застегнутого на ремни рюкзака и забралась к Нату на плечо.
– Мы приехали во Францию, потому что сидеть на одном месте и ждать, когда снова объявится Овадий Фладд, нельзя, – объяснила тетя Фила. – Есть работа, и ее надо выполнять. Сегодня работа для криптозоолога во Франции.
Она резко остановилась, и Нат налетел на нее.
– Простите, – смущенно прошептал мальчик.
Тетя Фила придержала его, чтобы он не упал.
– За Овадием следят скауты. Увидят – сразу сообщат. Соберись!
– Если бы мальчик был настоящим Фладдом, он бы сейчас тут нюни не разводил, – фыркнул Корнелиус, говорящий дронт тети Филы.
Нат с вызовом посмотрел на птицу, а в разговор встряла Мазя:
– Кое-кто с самого утра сегодня только и делает, что ноет. «Ой, ну возьмите меня с собой, ну пожалуйста!» – передразнила она его.
– Я не ною, – воскликнул Корнелиус, вскинув клюв и распушив перья. – Я просто предусмотрительный! На меня уже один раз напали. Больше не хочу, спасибо.
– Никто на тебя не нападал, – воскликнула Мазя. – Подумаешь, дверью слегка пришибли!
– Так, хватит! – прикрикнула тетя Фила.
– Он первый начал, – не унималась Мазя.
Натаниэль замедлил шаг, чтобы немного отстать, и пригрозил Мазе вполголоса:
– Будешь препираться с Корнелиусом, тетя Фила не согласится тебя оставить.
– Я знаю, – Мазя опустила плечики. – Но я терпеть не могу, когда этот надутый голубь с тобой так разговаривает.
– Застряли вы там, что ли? – растягивая слова, крикнул Корнелиус.
Пока Нат выговаривал Мазе, дронт и тетя Фила уже подошли к ферме. Куры, возившиеся в грязи, с любопытством посмотрели на Корнелиуса.
– Родственнички? – спросил Нат и хитро прищурился, глядя на дронта.
Тот от раздражения только клювом похлопал.
– Не обращайте внимания, – обратилась Мазя к курам. – Перед вами большая толстая курица, которая даже нестись не умеет.
Только тетя Фила развернулась, чтобы раздать всем на орехи, в доме распахнулась дверь. Во двор вышел невысокий полный человек в черной шляпе. Пахло от него чесноком и сосисками.
– Доктор Фладд! Я уже отчаялся!
– Простите, мсье Пупон. Мы вылетели, как только получили ваше сообщение. К сожалению, даже на самолете дорога занимает около двух часов. На все нужно время. Так что стряслось? Вы написали «эпидемия».
– У меня в колодце два дня назад объявился гивр и не желает убираться.
– Один гивр – это еще не эпидемия, – заметила тетя Фила. – А у вас тут не по сезону тепло. Понятное дело, ему захотелось охладиться…
– Я не разрешаю ему охлаждаться в моем колодце! Это же гивр, он – разносчик инфекции! Он меня чумой заразит! Моя семья, вся скотина – все заболеют. Уберите его немедленно!
– Что за чушь! – сердито сказала тетя Фила. – Какие-то глупые средневековые сказки. Давным-давно доказано, что никаких болезней гивры не переносят.
– Хотите сказать, что не уберете его отсюда? – спросил фермер, краснея от злости и сжимая кулаки.
– Я-то его, конечно, уберу, но хочу сообщить, что гивр ничего, кроме неудобства, вам не доставит. Нат, идем за гивром. А вам, мсье Пупон, я сообщу, когда закончим. – И она развернулась и пошла по тропинке. – Надо поскорей забрать отсюда этого беднягу, – ворчала тетя Фила себе под нос и от злости на фермера проскочила мимо колодца.
Заметив, что она пропустила поворот, Натаниэль окликнул ее: «Тетя Фила, нам сюда!» – и указал на низкую стенку из серых булыжников. Не хватало еще, чтобы они время тут теряли.
– Ну надо же, какой умный мальчик, – протянул Корнелиус. – В двух шагах от себя колодец обнаружил! Натуральный Фладд!
– Не можешь ничего сказать по существу – молчи, – велела дронту тетя Фила и поблагодарила Ната.
Они остановились у колодца, и Мазя шепотом спросила:
– Что еще за гивр?
– Не знаю, – ответил Нат. – Но скоро узнаю. А теперь тихо, не отвлекай меня.
Надо быть начеку. Тетя Фила может задать ему по гиврам вопрос. Или безобидный колодец обернется смертельно опасным. Разве с ней угадаешь, чего ждать?
– Ау! – крикнула тетя Фила, опустив рюкзак и прислоняясь к колодцу. Голос ее эхом отозвался в темной глубине.
В ответ вылетел фонтан воды. Тетя Фила отпрыгнула назад, чтобы не попасть под струю. А Нат не успел. Водяной столп душем обрушился ему прямо на голову.
– Прости, что не успела предупредить, – извинилась тетя Фила.
Нат протер глаза, отжал куртку, радуясь тому, что осень выдалась теплая. А Мазя на его плече по-собачьи отряхнулась, капли воды с легкостью скатились с ее масляной шерстки.
– Спасибо, дорогой, но вода мне не нужна, – крикнула тетя Фила в колодец. – Я хотела с тобой поговорить. Есть минутка?
Поверхность воды успокоилась, и из глубины медленно поднялось что-то большое и скользкое.
Глава вторая
Сначала показалась острая серая мордочка. Затем гладкая круглая голова с толстыми рогами там, где, по идее, должны расти уши. Глаза у гивра были большие и круглые, а ресницы – длинные. В общем, его можно было бы назвать очаровашкой, если бы он так не походил на очень толстую змею.
– Он нас боится? – спросил Нат.
– Нет, – ответила тетя Фила. – Он скорее переживает, что мы сейчас начнем раздеваться.
– Раздеваться? – изумился Нат.
– Существовало поверье, что, если раздеться, размахивать руками и вообще вести себя по-идиотски, гивр испугается. Очередная старая сказка. Так, где рыба?
– Здесь лежит, – сказал Нат, хлопнув по корзине на боку.
– И воняет, – шепнула Мазя, зажимая нос.
– Доставай, – кивнула тетя Фила. – Будешь размахивать. Как только гивр ее заметит, отступай. Если он голоден, то выйдет сам. Я накину на него сеть, достану из колодца, и вместе оттащим к самолету.
– П-понял.
Остается надеяться, что у гивров нет зубов. Нат достал из корзинки холодную скользкую рыбину и, сморщив нос, предложил ее чудовищу из колодца на вытянутой руке.
– Вот, пожалуйста, – сказал Нат и со всех сил ею потряс. От неожиданности гивр перепугался и скрылся в колодце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: