Джорджия Бинг - Молли Мун и волшебная книга гипноза
- Название:Молли Мун и волшебная книга гипноза
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эгмонт Россия Лтд., 2007 г.
- Год:неизвестен
- ISBN:5-9539-0064-3, 5-9539-2073-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джорджия Бинг - Молли Мун и волшебная книга гипноза краткое содержание
Но однажды в руки Молли Мун попадает таинственная старинная книга по гипнозу, и жизнь девочки в одночасье меняется. Она обнаруживает в себе удивительную способность — заставлять людей делать все, что она пожелает. Вскоре мисс Гадкинс оказывается полностью в ее власти, и Молли замышляет побег из сиротского приюта. Она садится на самолет и улетает в Нью-Йорк, чтобы найти там своего лучшего друга Рокки, завоевать славу и богатство…
Но за Молли по пятам следует зловещий незнакомец. Он знает секрет девочки и намерен использовать ее необычайные способности в своих гнусных целях…
Основную идею книги о Молли Мун подсказал случай, который произошел с Падди — собакой писательницы. Джорджия пила чай и заметила, что собака пристально смотрит на пирожное, которое она держит в руках. Она стала дразнить Падди, водя пирожным перед его носом.
В этот момент она заметила, что даже животное можно загипнотизировать. А что если ребенок захочет загипнотизировать взрослого человека? Так родилась идея о девочке, которая использовала свои гипнотические способности для того, чтобы вырваться из убогого приюта для сирот, добраться до Нью-Йорка, разыскать своего друга и стать звездой мюзикла…
Сейчас Джорджия Бинг становится самым продаваемым детским писателем. Ее первая книга о Молли Мун переведена на 22 языка и издана в 35 странах мира: Великобритании, Германии, Франции, Дании, Норвегии, Чехии, Польше и др., а также в США и Канаде…
Девид Хейман, продюсер фильма `Гарри Поттер и философский камень`, уже планирует сделать фильм по книге о Молли Мун.
В интервью газете Daily Mail Джорджия Бинг говорит о том, что издание этой книги для нее важно исключительно из-за надежды, что книгу прочитают тысячи детей во всем мире, и это сделает их более счастливыми.
`Книга, выпущенная в Великобритании в мае 2002, сразу же получила признание в США как `новый Гарри Поттер`. Writing Magazine, June 2002 `Благодаря голографической обложке читатель ослеплен и заворожен книгой еще до того, как он прочитал первое слово`. Manchester Evening News, May 2002 `Первая повесть Джорджии Бинг была написана для детей, но мы все были настолько загипнотизированы ее чтением, что не могли оторваться`. Vogue, June 2002 `Если ваша фантазия пребывает в одиноких поисках волнующей истории об опасности и настоящей дружбе, где есть над чем посмеяться и над чем задуматься, то прочитайте эту замечательную книгу`. Evening Telegraph & Post, May 2002
Молли Мун и волшебная книга гипноза - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Видишь, получилось не так уж плохо, — заметил Рокки.
— Да, — согласилась Молли, хотя на душе у нее было немножко — самую капельку — грустно. Не такой уж плохой парень этот Барри Хват, ей будет не хватать его!
Глава тридцать вторая
Едва Молли и Рокки покончили с завтраком, как в дверь номера постучали. Нокман вошел в комнату и покорно дал ребятам рассмотреть себя со всех сторон. В зеленой швейцарской ливрее и в такой же зеленой фуражке, выданной гостиничным портье, он выглядел гораздо аккуратнее, чем накануне. Черные волосы его, правда, по-прежнему свисали до плеч нечесаными космами, лицо, впервые вымытое и побритое, пугало нездоровой одутловатостью, под подбородком шелушилась красная сыпь.
— Подстричь бы его надо, — заметил Рокки.
Сказано — сделано. Молли накинула Нокману на плечи полотенце, и ребята дружно принялись за дело.
Лишившись своей лохматой гривы, Нокман стал выглядеть гораздо благопристойнее. Спереди сверкала гладкая, как яйцо, лысина, окаймленная на затылке черной бахромой, — совсем как у монаха.
Рокки дал Нокману банан.
— В ближайшие несколько дней вы не будете есть ничего, кроме фруктов, — сказал он. — Это пойдет вам на пользу. И бросите курить. — Нокман очистил банан и жадно запихал его в рот. Во все стороны полетели недожеванные кусочки.
— Ну и манеры же у него, — брезгливо поморщилась Молли.
— Да уж…, — согласился Рокки. — С этих пор, Нокман, вы будете есть, как…
— Как королева, — подсказала Молли.
— Простите, где я могу взять салфетку и чашку для ополаскивания пальцев? — вежливо попросил Нокман.
— И его произношение тоже нужно изменить, — сказала Молли. — А то по чикагскому акценту его быстро выследят и поймают. С этого дня вы будете говорить… с немецким акцентом.
— С удофольствием, — отозвался Нокман.
Когда Нокман доел свой банан, Рокки велел ему встать. Ребята снова обошли его со всех сторон и критически осмотрели сутулую спину, короткую шею, двойной подбородок.
— Может, сделать его немного подружелюбнее? — предложил Рокки. — Пусть выглядит, как щенок.
Нокман тотчас же вывалил толстый язык. Его глаза округлились и преданно уставились на ребят.
— Неплохо, только уберите язык, — сказал Рокки и шепнул подруге: — До чего же он чудной. Даже жалко его.
— Жалко? Его? Да он противный, как крыса, — отозвалась Молли.
Нокман тотчас же принялся перевоплощаться в крысу, присел на корточки и задергал носом.
— Я не говорила вам становиться крысой! — укорила его Молли.
— Простите, мисс Сушилка, — извинился Нокман.
— У него, наверно, нет друзей, — прошептал Рокки.
— Наверняка есть. Целая куча других таких же крыс. Давай спросим его самого. У вас есть друзья? — осведомилась Молли.
— Нет. Ни однофо, — ответил Нокман с ужасным немецким акцентом. — Рантше был. Путшистый рутшной попугайтшик. Он пел так красифо и летал по фсему саду. — На глаза Нокману навернулась самая настоящая слеза. Молли онемела от неожиданности. Меньше всего ей хотелось жалеть Нокмана.
Но Рокки явно заинтересовался и сочувственно спросил:
— И что же с ним стало?
— Его убил мистер Снафф — поймал в лофушку для крыс. Я нашел ефо мертфым.
— Ужасная история. Очень печальная, — вздохнул Рокки. — Правда, Молли? Очень жалко. И попугайчика жалко, и вас… Но кто такой мистер Снафф?
— Наш землефладелетс. У нас был обшчий сад.
— А почему у вас не появилось новых друзей? — спросил Рокки.
— Потому што я был тшудной.
— Как это — чудной?
— Просто тшудной. Меня никто не любьил.
— Я не знал. Какой ужас, — сказал Рокки. — Знаешь, Молли, мне его в самом деле жаль.
— А мне нет, — отрезала Молли. — Он так гадко поступил с Петулькой и со мной. Прекрати, Рокки. Что на тебя нашло? Этот тип — просто чудовище.
— Ну, может быть, в глубине души он не такой уж и гадкий, — настаивал Рокки.
— Ты так считаешь? Давай его спросим. Мистер Нокман, перечислите нам, пожалуйста, все гадости, которые вы сделали с тех пор, как погиб ваш попугайчик.
Нокман кивнул и заговорил писклявым голосом, как провинившийся ребенок:
— Я постафил лофушку для крыс под стол, за которым сидел мистер Снафф, и его нога попалась ф нее, как мой бедный по-по-пугайтшик.
Рокки выразительно взглянул на Молли, как будто говорил: ну что ж, это, по крайней мере, справедливо. Нокман между тем продолжал:
— Я подсыпал мистеру Снаффу ф кашу корма для попутайтшиков, и он его съел. — Это тоже выглядело заслуженным наказанием.
— Ладно, ладно, — остановила его Молли. — Можете не рассказывать обо всем, что вы сделали с мистером Снаффом, потому что он получил по заслугам. Вспомните лучше, как вы поступали с другими.
Из уст Нокмана хлынул целый поток признаний.
— Я украл часы у Стюарда Блита и сфалил это на другофо мальтшишку, и ему флетело от утшителя. Я порвал тетратку с домашней работой Ширли Деннинг и залил красками ее любимые картинки. Я застафил Робина Флетчера съесть пятнатцать дохлых мух, а потом его фырфало. Я засунул голову Дебры Кронли мешту перилами лестницы, и ее фытаскифала пожарная команда. Я украл у млатших детей конфеты и сказал, если они пожалуютца, я суну их головой ф унитаз.
Молли перебила его:
— Видишь, Рокки, до каких гнусностей он докатился?
Рокки хладнокровно пожал плечами.
— Вижу.
— Что еще? — вернулась к расспросам Молли. — И пропустите несколько лет.
Нокман заговорил более взрослым голосом:
— Я сжег модель самолета, которую Дэнни Тайк склеифал три недели. Я протянул ферефку мешту дфумя столбами около дома престарелых, и старая миссис Строукс упала и разбила нос. Было отшень смешно. Потом упал слепой. А я украл его кошелек.
— Украли кошелек? — Молли была потрясена. — А дальше?
— Дальше… — Воспоминания Нокмана перескочили еще на несколько лет вперед. — Дальше я наутшился форофать фсе. Это было отшень полезно. Я форофал детские игрушки и фсе, тшто удафалось. И я наутшился сдафать украденное ф комиссионный магазин. Так натшалась моя карьера.
— Сколько лет вам было тогда?
— Одиннатцать. Я украл у дефочки фелосипет и запер ее ф кладофке. Она сидела там тцелый день и нотшь, и никто не знал, где она. Я застафлял малытшей форофать у сфоих родителей. А если они шалофались, я их бил. Одного малыша я застафил обокрасть дом старика. Он туда залез тшерез фортотшку. Полутшилось хорошо.
— Ничего тут хорошего нет, — упрекнула его Молли.
— Нет, нет, нитшего хорошего, — тотчас же поправился Нокман, будто передумав.
— А в последние годы?
— Недафно, — продолжал Нокман, — полутшилось отшень хорошо. Я угофорил старую леди отдать мне сфои сбережения на устройстфо приюта для бродятших собак. Она отдала мне сто пятьдесят тысятш долларов. Я купил два склада и организофал сфое дело.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: