Астрид Линдгрен - Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена

Тут можно читать онлайн Астрид Линдгрен - Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Детская фантастика, издательство Текс, Азбука, Терра, год 1998. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Текс, Азбука, Терра
  • Год:
    1998
  • Город:
    Санкт-Петербург
  • ISBN:
    5-7684-0375-2
  • Рейтинг:
    2.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Астрид Линдгрен - Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена краткое содержание

Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена - описание и краткое содержание, автор Астрид Линдгрен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Без издательской аннотации.

Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Астрид Линдгрен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Наконец он поджигает костер. Это великий миг. Все закричали: «Ура!» Мадикен торопливо вынимает из колясочки Кайсу.

— Видишь костер, Кайса? Это называется — Майский костер. Так люди встречают весну! Ты понимаешь?

Пламя взмывает к темному небу, трещат поленья, летят искры. И вот грянул мужской хор:

Сияет майское солнце!

И тут начался дождь.

Примечания. ( Л. Брауде)

«Мы — на острове Сальткрока». Повесть. Впервые на шведском языке: Lindgreii A. Vi ра Saltkräkan. Stockholm, Raben-Sjögren, 1964.

Впервые на русском языке (перевод Л. Брауде и Е. Паклиной): Линдгрен А. Мы — на острове Сальткрока. Л., Детская литература, 1971. — Перевод сделан по первому шведскому изданию.

«Мадикен». Повесть. Впервые на шведском языке: Lindgren A. Madicken. Stockholm, Raben-Sjögren, 1960.

На русском языке впервые (перевод И. Стребловой): в Собрании сочинений Астрид Линдгрен. Т. 2. СПб.: Изд-во «Атос» и «Библиотека „Звезды“», 1994. Перевод выполнен по шведскому изданию 1979 г.

«Мадикен и Пимс из Юнибаккена». Повесть. Впервые на шведском языке: Lindgren A. Madicken och Junibacken Pims. Stockholm, Raben-Sjögren, 1976.

Впервые на русском языке (перевод И. Новицкой) в книге: Линдгрен А. Мадикен и Пимс из Юнибаккена. М., Детская литература, 1990.

Новый перевод И. Стребловой впервые опубликован в Собрании сочинений Астрид Линдгрен. Т. 2. СПб.: Изд-во «Атос» и «Библиотека „Звезды“», 1994. Перевод осуществлен по первому шведскому изданию.

Издательство приносит извинения за техническую ошибку в первом томе на с. 82–83. Абзац следует читать:

До Рождества нужно было пережить еще туманную, дождливую и темную осень. Осень — довольно грустная пора где бы то ни было, а в Каттхульте и подавно. Под мелким сеющим дождем Альфред шагал вслед за быками, вспахивая лоскутки каменистой пашни, а за ним по междурядью семенил Эмиль. Он помогал Альфреду понукать быков, которые были донельзя упрямы и никак не хотели взять в толк, для чего надо пахать. Темнело рано, Альфред распрягал быков, и все они брели домой — Альфред, Эмиль и быки. Альфред и Эмиль вваливались на кухню прямо в сапогах, облепленных комьями грязи, чем выводили из себя Лину, которая тряслась над своими выскобленными добела полами.

Примечания 1 Сальткрока шв медвежий угол захолустье Название острова - фото 8 Примечания 1 Сальткрока шв медвежий угол захолустье Название острова - фото 9

Примечания

1

Сальткрока (шв.) — медвежий угол, захолустье. Название острова в Стокгольмском архипелаге.

2

Шхеры (шв.) — скалистые острова или группы подводных или надводных прибрежных скал.

3

фарватер — водный путь для безопасного плавания судов.

4

фьорды — узкие глубокие морские заливы, преимущественно с высокими скалистыми берегами.

5

Чёрвен (шв.) — колбаска.

6

Зюйдвестка — непромокаемая круглая шляпа от дождя, с широкими полями, которые спереди отгибаются.

7

Голанить — придавать лодке движение одним веслом, с кормы, поворачивая его в воде в ту и другую сторону.

8

Героиня одноименной сказки великого датского писателя X.-К. Андерсена (1805–1875).

9

День летнего солнцестояния бывает 21 или 22 июня.

10

Руны — древнескандинавские письмена, выбитые на камне или на металлической пластинке.

11

Сага — так называется древнее прозаическое повествование в Исландии.

12

Юльтомте (шв.) — рождественский домовой, выступает в Швеции в роли Деда Мороза. Одет он в красный кафтанчик и остроконечную шапочку с белой опушкой.

13

Мосес — шведская форма имени Моисей. Согласно библейской легенде, пророк Моисей был пущен в детстве в тростниковой корзинке по волнам Нила. Дочь фараона нашла его и воспитала.

14

«Воронье гнездо» — небольшая полукруглая площадка на мачте парусного судна.

15

Юнибаккен (шв.) — дословно: Июнь-горка.

16

В Библии о рождении пророка Моисея рассказывается так: египетский фараон, считая, что народ сынов Израилевых многочисленнее и сильнее египтян, повелел всякого новорожденного у евреев сына бросать в реку. Мать младенца Моисея три месяца укрывала его от глаз фараоновых слуг, «но, не могши долее скрывать его, взяла корзинку из тростника, и осмолила ее асфальтом и смолою, и положила в нее младенца, поставила в тростнике у берега реки…». И когда дочь фараонова вышла на реку мыться, она увидела корзинку среди тростника и послала свою рабыню взять ее. Открыла и увидела плачущего младенца; она сжалилась над ним и взяла его себе вместо сына.

17

Люгнет (шв.) — буквально: отдохновение, спокойствие.

18

Йон Блунд — волшебный персонаж шведского и шведоязычного фольклора. Он, как и датский Оле-Лукойе, навевает сны детям.

19

В Библии сказано: «И навел Господь Бог на человека крепкий сон; и когда он уснул, взял одно из ребер его, и закрыл то место плотью. И создал Господь Бог из ребра, взятого у человека, жену, и привел ее к человеку».

20

Густав V Адольф (1858–1950), с 1907 года — король Швеции.

21

Старинный обычай провинции Смоланд, откуда родом А. Линдгрен.

22

Юльтомте — сказочный добрый рождественский гость вроде Деда Мороза или Санта-Клауса, который приносит всем подарки.

23

В Швеции принято за четыре недели до Рождества отмечать его приближение. В первое воскресенье зажигают одну свечу, во второе — две, в последнее — четыре.

24

Аппельшё — буквально: Яблоневое озеро (шв.).

25

Аппелькюллен — буквально: Яблоневый холм (шв). Так называется хутор, на котором живут Карлссоны.

26

В Евангелии говорится, что Мария своего сына спеленала и «положила его в ясли, потому что не было им места в гостинице».

27

Тоже один из рождественских обычаев — макать хлеб в бульон, в котором варился окорок.

28

Пимс — ласковое обращение к маленькому ребенку, в смысле — крошка, карапуз, пупс.

29

В Библии рассказывается, что Иосиф был у отца любимым сыном, за это его возненавидели завистливые братья. Однажды, когда они были на пастбище, братья бросили Иосифа в пустой ров, а потом продали его в рабство чужеземным купцам.

30

День святой Вальборг — последний день апреля, праздник встречи весны. Святая Вальборг (710–779) — дочь английского короля, уехавшая с христианскими миссионерами в Германию, где стала аббатисой основанного ею монастыря в Швабии. Почиталась также в Швеции. Слыла покровительницей полей, отсюда и традиция зажигать костры в день ее поминовения. У германцев ночь на 1 мая была в древности, по народным языческим поверьям, праздником ведьм в горах Гарца. Поскольку он совпадал с днем святой Вальборг, которую именовали в Германии Вальпургией, праздник ведьм получил название Вальпургиевой ночи.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Астрид Линдгрен читать все книги автора по порядку

Астрид Линдгрен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена отзывы


Отзывы читателей о книге Собрание сочинений в 6 т. Том 5. Мы — на острове Сальткрока. Мадикен. Мадикен и Пимс из Юнибаккена, автор: Астрид Линдгрен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x