Кир Булычев - Зеркало зла
- Название:Зеркало зла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-14871-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кир Булычев - Зеркало зла краткое содержание
Зеркало зла - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Араб удивился.
По знаку телохранитель отпустил араба. Тот не убежал и не напал на китайца. Видно, тоже почувствовал, что имеет дело с необыкновенным человеком.
Китаец спрашивал. Араб отвечал. Затем старик показал на Дороти. Араб только сейчас увидел ее, ибо раньше не отрывал глаз от старика. Он, конечно же, узнал обезьяну и отшатнулся от девушки.
Тут же из араба хлынул бурный поток слов. Он помогал себе руками, порой упирал осуждающий перст в грудь Дороти, которая чувствовала себя неловко под градом непонятных обвинений.
– Ты поняла? – спросил старый китаец, когда араб замолчал и отшатнулся от Дороти.
– Нет, – сказала Дороти. – Но я думаю, что он плохо обо мне говорил.
– Этот человек – матрос с судна, на котором ты приплыла, он говорит, что ты – рабыня английской госпожи, которая продала тебя сыну ар-Рахмана, но ты чуть было не убила своего благодетеля. И потому тебя наказали. Так это ты висела в клетке на рее? Весь порт говорил сегодня об обезьяне, которую привез на своей баггале ар-Рахман. А это была ты!
Китаец тонко засмеялся и погладил бороду ладонью.
Дороти сказала:
– Я свободная английская женщина. Никто не смеет меня продавать.
– Но продали?
– Я не знаю, – ответила Дороти. – Мне об этом не сказали.
– А как же сын ар-Рахмана?
– Я не люблю, когда мужчины касаются меня, – гордо заявила Дороти. – У меня есть жених. Он – английский офицер.
– Чудесно, – произнес китаец. – Но плохо вести важный разговор на улице. Я прошу тебя, госпожа, пройти в этот дом, там есть тихая комната, и ты мне все расскажешь.
– Зачем? – спросила Дороти.
Она увидела, что толстая торговка чуть заметно отрицательно качает головой. Она кинула взгляд на колечко – камешек потемнел, но, может быть, на него неудачно упал уличный свет.
– Я придумаю, как тебе помочь и как наказать твоих обидчиков, – сказал китаец. – Я хочу, чтобы восторжествовала справедливость. К тому же есть несколько вопросов, на которые мне интересно получить ответы. Так ты идешь?
Дороти понимала, что у нее и нет иного выбора.
Она послушно прошла в дом.
Оглянулась. Араб убегал по улице.
– Вы не боитесь, что он приведет своих людей? – спросила Дороти у старика, который шел рядом с ней.
Старик захихикал. Его длинный черный халат шуршал в темном коридоре, словно шла целая процессия облаченных в шелк вельмож.
– Его люди не посмеют здесь сделать ни одного шага без моего позволения, – произнес он.
В низкой длинной, тускло освещенной комнате были только нары, покрытые какими-то тряпками. Там сладко пахло и стоял дым. Телохранители криками и пинками выгнали из комнаты лежавших на нарах людей. Тут же низенький человек в синем халате с высоким воротником внес складной стул и поставил посреди комнаты. Старый китаец уселся на него, указав Дороти место на нарах напротив.
– Меня интересует, – сказал старик, – почему ты, женщина из Британии, понимаешь язык бирманцев.
– Моя мать была из этих мест, – ответила Дороти. – А отец был английским моряком. Он увез мою мать в Лондон. Она и сейчас жива.
Китаец кивнул.
– Ты плохо говоришь по-бирмански, – сказал он. – Значит, ты права. И что ты намерена делать дальше?
– Я еще не знаю, – сказала Дороти. Она немного лукавила. Ей не хотелось рассказывать старику о монастыре Священного зуба Будды. Она сама не могла бы объяснить почему. – Может быть, я буду искать моих родственников.
– Ты знаешь имя твоей семьи?
– Моя мать жила в Амарапуре. Она служила при королевском дворе.
– Как звали ее?
– Ма Дин Лайинг.
– Как звали твоего деда?
– Сайя Хмаунг. Он из княжества Хмаунг. Больше я ничего не знаю.
– Ты мне уже рассказала достаточно, – ответил китаец. – Я думаю, что ты будешь благодарить тот час, когда подошла к этому дому и встретила меня.
– А это ваш дом?
– Это один из домов, принадлежащих мне, – сказал старик. – Здесь курят опиум. Ты слышала об этом?
– Конечно, я слышала об этом.
– У меня много таких домов. У меня есть люди в горах, которые выращивают мак, и есть другие люди, которые давят маковый сок, и третьи люди, которые возят его сюда и делают из него опиум. Люди курят его и получают наслаждение. Я – старый Лю, который дарит людям наслаждение.
Дороти знала, что это не так. Она понимала разговоры мамы и дяди Фана о том, как плохо станет тому человеку, который пристрастится к опиуму, ибо опиум отнимает у человека силы и разум и ему хочется лишь мечтать в безделье.
Но Дороти не стала ничего говорить.
– Мой человек отведет тебя наверх, – сказал старик. – Ты будешь спать. Уже поздно, и, наверное, ты устала в той клетке. Скажи, а почему ты не утонула, когда упала из клетки в воду?
– Потому что я умею плавать.
– Это так странно! – изумился старик. С этими словами он покинул комнату, а телохранитель провел Дороти наверх, в маленькую комнату над опиумокурильней, куда через минуту пришла пожилая китаянка с тазом и кувшином, чтобы Дороти могла умыться. Потом она же принесла Дороти чайник и чашку, а также соленых сухариков. Это был самый сказочный пир в жизни Дороти.
Пожилая китаянка сидела на корточках напротив Дороти и подливала ей в чашку чай.
– Ты с арабского корабля? – спросила она. Видно, слухи о Дороти уже распространились по рангунскому порту. – Это правда, что тебя целых пять дней держали в клетке на мачте?
– Правда.
– Тебя наказали?
– Я не хотела, чтобы меня продавали в рабство.
– Наш хозяин очень обрадовался, – сказала пожилая китаянка. – Старый лис Лю хочет заработать на тебе большие деньги.
– Как это можно сделать? – удивилась Дороти.
– Если ты не врешь, может быть большой скандал. Британскую женщину продали в рабство. Господин начальник английской фактории Уиттли будет очень недоволен своей женой. Он не хочет позора. Но ты в самом деле не рабыня?
– Я свободная женщина.
– А это правда, что твоя мать – Ма Дин Лайинг?
– Так ее звали до крещения.
– Я знаю поэму ее матери. О любви. Ты из рода Хмаунг?
– Из рода Хмаунг.
– Значит, хитрый лис Лю дважды выиграет – продали английскую леди и внучку поэтессы Ма Джи Нурия. Все будут очень много платить старому Лю, чтобы он молчал.
– Скажи, – попросила Дороти, которой вся эта история не нравилась, потому что о самой Дороти все забыли. Что хорошо ей, а что плохо, никого не интересовало. – А что такое Хмаунг?
Но китаянка не успела ответить. В дверь заглянул один из телохранителей старика.
Он прикрикнул на женщину по-китайски.
– Спокойной ночи, – сказала китаянка. Поклонившись, она ушла из комнаты.
– Спи, – приказал телохранитель Дороти.
Он закрыл дверь. Слышно было, как звякнула щеколда.
С улицы доносились шум и запахи пищи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: