Брайан Джейкс - Остров Королевы
- Название:Остров Королевы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом «Азбука-классика»
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-91181-570-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Джейкс - Остров Королевы краткое содержание
Новые приключения в Лесу Цветущих Мхов!
Грозный кот Вриг Феликс коварством захватил власть на зелёном острове. Всех мирных жителей ждёт страшная участь — новый правитель не знает жалости и ненавидит даже своих близких. Но в аббатстве Рэдволл уже подросла выдра Тайра — юная воительница, готовая без раздумий встать на защиту добра и справедливости. Отряд воинов во главе с Тайрой отправляется в далёкий поход, и множество невероятных событий превратят обычную обитательницу Рэдволла в Королеву зелёного острова. Древнее пророчество сбылось — легендарная корона найдёт самого достойного!
Остров Королевы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Где смотреть, сестра?
— «Гл», — произнесла сестра Подснежничек.
— Ага, это глава, даже я знаю, — обрадовался Гирри.
— Молодец, делаешь успехи, — похвалила Ликиана. — А дальше? «Сезоны сезонов на сезоны».
— А дальше не знаю.
— Не расстраивайся. Я ведь тоже не знаю. Есть идеи? — оглядела аббатиса присутствующих.
— Хурр, у меня идея, — подняла лапу тётушка Берби. — На сытый желудок лучше думается. После еды подумать.
— Здоровая логика кротов, — обняла подругу мать Ликиана. — Бринти, Гирри, проследите за книгами, не то малышня из них корабликов понаделает.
Командор Бандж и ёж Кромка вернулись в аббатство как раз к обеду. Со всех сторон посыпались на них вопросы о путешествии, о Тайре. Кромка облегчённо вздохнул, когда брат Перант потребовал тишины для благословения трапезы. Мать Ликиана прочитала слова застольной молитвы. Отражаясь от высоких сводов Большого зала, слова эти объединяли присутствующих, внушали ощущение общности, принадлежности к единому целому. Командор смотрел на лица друзей, оттенённые светом, проходящим сквозь яркие стекла витражей. Хорошо опять оказаться дома. Он думал о дочери и надеялся, что когда-нибудь снова увидит ее за этим столом, внимающей молитве настоятельницы.
Когда Ликиана замолчала, народ навалился на еду. Застучали плошки, зазвенели ложки; салаты, лепёшки, пирожки, ватрушки в сопровождении чаев, соков, нектаров и, конечно же, неизбежного «Октябрьского» эля, перемещались со стола во тьму желудков.
Командор блаженно уставился на брата Библа, спешащего к нему с супницей, испускающей соблазнительный аромат.
— О-о-о, добрый креветочный суп со жгучим корнем! Как ты только узнал, что я появлюсь, дружище Библ?
— Я просто открыл окошко кухни, — усмехнулся Библ. — На такой запах ты бы с края света прибежал.
— Наш Библ — просто чудо, — повернулся Бандж к Ликиане.
— О, разумеется, у него множество бесспорных достоинств, — согласилась настоятельница, разрезая сладкий каштановый пирог. — Жаль только, что ему неизвестно, что такое «сезоны сезонов на сезоны».
Озадаченный Библ поскрёб затылок.
— Не-е, неизвестно. Да и всем здесь неизвестно, поварёшкой клянусь.
Ёж Кромка поднял нос от репно-картофельно-свекольного пирога и удивлённо уставился сначала на брата Библа, потом на мать Ликиану.
— Эхма, умники какие! Сезоны сезонов на сезоны! Тоже мне, тайна великая. Что ж тут неясного!
— Мистер Кромка Серая Иголка! — резко повернулась к нему настоятельница. — Прошу вас, объясните нам поскорее, что это такое.
— Чего ж не объяснить… Конечно, объясню… Нет тут ничего сложного, каждый несмышлёныш знает, который считать учился. Проще репы пареной… Я малой колючкой перекатывался, когда это выучил…
Множество глаз со всех сторон сверлили Кромку.
— Вы скажете, наконец, что означает эта фраза? — прервал ежа скрипучий голос Деда Квелта.
— А? Да-да!.. Нет-нет, сэр! Ни за что, сэр! Надо меня вежливо попросить. — И Кромка набил рот пирогом.
— О мудрейший хранитель подвалов, повелитель бочек и подземной кузни, многознатец живительной влаги, в какой форме вы хотели бы услышать нашу смиренную просьбу? — льстиво улыбнулась Кромке сестра Подснежничек.
— Ну, к любому ведь можно подольститься, — ответил усердно жующий ёж.
Командор подвинул к Кромке кружку.
— Глоток «Октябрьского» эля каждому развяжет язык.
Бандж подмигнул присутствующим, и со всех сторон посыпались реплики:
— Передайте доброму ежу добрый кус лесного суфле!
— И полейте небесным нектаром, не забудьте!
— Пирог с грибами удался сегодня, отведайте, милейший!
— Ватрушечку с мёдом!
Ёж только улыбался и раскланивался. Тут к нему подобралась крошка-белка Тагл. Хлопнув Кромку ложкой по лапе, она зарычала:
— Говори, не то хвост ржавым ножиком отрежу!
Ёж вскинул лапы и закричал:
— Шестьдесят четыре, шестьдесят четыре!
Трибси задумчиво повёл хвостом.
— Хурр… Чего — шестьдесят четыре? Почему шестьдесят четыре?
— Четыре четырки… — выпалил Кромка и объяснил подробнее: — Сезонов ведь сколько? Четыре. Сезоны сезонов — это четырежды четыре. И ещё раз на сезоны… на четыре то есть. Шестьдесят четыре получается. У меня в школе с арифметикой все в порядке было.
Сразу после обеда принесли зелёную книгу. Дед Квелт, окружённый толпой любопытных, нашёл шестьдесят четвертую главу и приступил к чтению.
Меж ужином и завтраком,
Туда, где отдыхала,
На самом верхнем кедраче
Часть дерева попала.
На ней открытая с утра,
А к вечеру закрыта.
Ее я вижу на боку —
И тайна там зарыта.
Всё вместе ты отыщешь там,
И тем решится дело,
Поскольку Корама копьё
Корону кланов съело.
В зале повисла тишина.
— И все? — недоуменно спросил Командор.
Очки свалились с носа Квелта.
— А вам мало?! — возмутился старый архивариус.
— Молчу, молчу, — поднял лапы Бандж. — Пошутил. Действительно, тут столько наворочено, что вилами не разгребёшь.
Сестра Подснежничек сжала кулачки.
— Ух эта Найта! Да какое она право имела?!. О-ох, я б ее!..
— М-да, выдумщица, ничего не скажешь, — задумчиво согласилась мать Ликиана, успокаивающе похлопывая лапу сестры Подснежничек. — Но сдаваться нам не пристало. Как вы считаете, друзья, должны мы распутать этот клубок вокруг копья Корама и короны Королевы? Кто со мной?
— Конечно, мэм! — первым отозвался Командор. — Ведь это поможет моей девочке.
В зале загремел согласный хор голосов. Загудело эхо. Тётушка Берби зажала уши.
— Я лучше чаем займусь, свежий чай соображать поможет.
— Золотые слова, Берби, дорогая, — улыбнулась Ликиана.
19
Первое утро Тайры на борту «Похищенной Петунии» началось беспокойно. Ее здоровый сон в каморке на носу прервал зычный зов Катберта Франка Даблъю Кровавой Лапы.
— Эге-гей! Кончай кемарить, кок! Кипяти котлы на камбузе, корми капитана!
Пандион недвижно торчал на клотике, не обращая внимания на вопли зайца. Катберт смерил взглядом выползшую на палубу полусонную Тайру и продолжил:
— Привет Тилли! Солнце в небе, команда на палубе, вода под килем, ветер в парусе, всё на месте. Раскладка по плавсоставу: капитан ведёт корабль, кто ж с этим лучше справится! Старина Пандион — вперёдсмотрящий и любитель-рыболов. А ты, красотка, успевай когти загибать: первый помощник, шеф-кок, главный палубу драить… Пищу готовишь, посуду отскребаешь. Вот тебя сколько!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: