Брайан Дэвис - Воспитание драконов
- Название:Воспитание драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Центрполиграф»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-9524-4114-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Воспитание драконов краткое содержание
Билли Баннистеру — подростку из маленького городка — приснился жуткий сон, что он огнедышащий дракон. Мало того, наяву у него стали проявляться фантастические способности. Билли испуган, он не знает, что теперь ему делать. И тут неожиданно он знакомится с девочкой Бонни Сильвер, у которой те же проблемы. Детей-драконов ждут феерические приключения и нелегкие испытания, потому что враги драконьего племени объявили на них охоту.
Воспитание драконов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Значит, вы почитаете Библию, — заметила Бонни. — А мне мама говорила, что нет.
Билли ждал ответа, но ответа не последовало, только лицо у отца покраснело, и он велел им приготовиться.
— Все пристегнули ремни? Мы взлетаем!
— Мы закончили, — ответила мама Билли, — и надели рубашку. Когда мы ляжем на курс, я заправлю ей крылья обратно.
«Сессна» стала набирать скорость, плавно катясь по взлетной полосе, точно роскошная машина по федеральной трассе, а потом без усилий оторвалась от земли. Хотя Билли летал много раз, но на взлете у него всегда захватывало дух. Сила, вдавливающая его в кресло, и волнение от сознания растущей внизу пропасти заставляли его с бьющимся сердцем сильнее сжимать ручки кресла. Пусть любой полет таил в себе риск, но сидеть здесь было значительно спокойнее, несмотря на порывы встречного ветра, чем болтаться в руках у Бонни.
После нескольких мгновений молчаливого подъема отец снова заговорил, повысив голос, чтобы перекричать жужжание пропеллеров:
— Ну вот, мы на пути в Хантингтон.
— Хантингтон? — удивился Билли. — Почему Хантингтон?
— Потому что у меня нет там знакомых пилотов, и трудно ожидать, что я туда полечу. И мне не хотелось бы вывозить Бонни из Западной Вирджинии. Я не знаю, каковы законы насчет перемещения чужих приемных детей, но мне не хочется угодить под статью о похищении ребенка. Так или иначе, у нас там будет достаточно времени, чтобы все обговорить.
— Ну конечно! — согласился Билли, морщась от вызывающего тона собственных слов. Он вовсе не хотел начинать спор, просто так получилось.
— Ладно, — сказал папа. — Давай ты первый.
Билли продолжил свой рассказ, иногда перебиваемый замечаниями мамы, так что о себе он больше помалкивал. Особенно не хотелось упоминать о том, как он извергал огонь, но мама, конечно, не смолчала.
— Значит, теперь уже и до огня дошло? — спросил папа.
— Да, и боль адская.
Отец взял маленький фонарик с полочки на приборной доске.
— Мы легли на курс, так что можно посмотреть. Наклонись ко мне и открой рот.
— Ага. — Билли разинул рот пошире и даже высунул язык. — А-а-а-а-а!
Папа включил фонарик и стал светить ему в рот, одновременно что-то бормоча. Билли видел только двигающиеся глаза отца и блестящую серебряную ручку, которая ходила туда-сюда. Похмыкав, отец убрал фонарик и шлепнул Билли по подбородку, показывая, что рот опять в его распоряжении.
— Похоже, у тебя начинает формироваться чешуя. Но она пока еще мягкая.
Билли лизнул саднящее нёбо.
— Неужели должно так болеть?
Отец швырнул фонарик на полку и оглянулся на жену, которая помогала Бонни упрятать крылья обратно под рубашку.
— Трудно сказать, — ответил он. — Раньше мне не приходилось растить метисов, но в прежние времена, когда молодые драконы начинали плеваться огнем, они скакали от боли, точно щенок, угодивший в кипяток. — Он откинулся в кресле и вздохнул. — Это было давно, но со мной, кажется, было то же самое.
Билли слегка помассировал живот обеими ладонями.
— А как узнать, что идет огонь? То есть… Я не собирался, оно само.
— Потому что ты был очень расстроен. Когда я был драконом, то я против воли изрыгал огонь, когда бывал рассержен или напутан.
Билли содрогнулся и рассмеялся, чтобы скрыть неловкость.
— Когда ты был драконом? Так странно это слышать, особенно после всех этих лет.
Сделав глубокий вдох, отец не торопясь выдохнул.
— Всех этих лет? — переспросил он с мягкой и грустной улыбкой. Затем кивнул, глядя на Билли. — Ты прав. Эти несколько лет — вся твоя жизнь, но для меня они — как несколько коротких дней. Напрасно я так долго скрывал от тебя правду. Я не понимал, что это может быть опасно.
Минуту или две все молчали, слушая громкое гудение пропеллеров и ожидая, когда отец Билли снова заговорит.
— Ты рассказал мне свою историю, — наконец продолжил он, — теперь моя очередь. — Отец взял микрофон из гнезда на приборной доске. — Двигатель сильно шумит, так что мы как раз сможем протестировать нашу новую систему громкого оповещения. Готовы?
Билли знал, что сейчас последует очередной захватывающий рассказ — один из тех, что он привык слышать от отца, и поэтому откинулся на спинку кресла и закрыл глаза, готовясь мысленно представлять все в картинках.
— Валяй!
10
Пророчество Мерлина
Устроившись поудобнее, отец Билли достал Fama Regis и раскрыл ее у себя на коленях.
— Я не присутствовал при некоторых событиях, которые будут упомянуты в моей истории, так что я позаимствую их из этой книги. Записи о них были сделаны летописцем, о котором вы вскоре услышите. — Прочистив горло, он заговорил глубоким, как у всех рассказчиков, голосом, который звучал через колонки и разносился по всему салону: — Однажды, более тысячи лет назад, в дни короля Артура и его благородных рыцарей, старый пророк по имени Мерлин взбирался по уступам крутой скалы.
Старик добрался до каменистого плато, проворно преодолев на пути все кручи. Он обладал поразительной для своего возраста резвостью и скорее напоминал годовалого барашка, чем древнего седобородого старца.
Его длинная мантия, смутным алым пятном маячившая в ночной тьме, едва ли служила помехой его восхождению, ибо свободно развевалась вокруг его ног. Уперевшись ступнями в два устойчивых камня, он опустил на землю большой кожаный седельный вьюк и приставил ладони лодочкой ко рту.
— Эй! Клефспир!
Неподвижный и почти невидимый, человек на скалах стоял и ждал ответа. Его длинная и тонкая тень вытянулась во всю скалу, точно призрак в сиянии полной луны. Вверху и немного в стороне чернела другая тень, как будто пытаясь проглотить тень старика. Это был вход в пещеру, он-то и привлекал внимание старца.
— Эй! Клефспир!
Старик еще подождал, но ответа по-прежнему не было. Тогда он повернул голову и взглянул вниз. Там, на сравнительно гладкой тропе, стоял человек. Он был моложав и силен и одет в прекрасный наряд для верховой езды. Хотя вокруг не было лошадей, он, казалось, готов был в любую минуту вскочить на лошадь и умчаться прочь.
— Прошу вас, ваше величество. — Старик протянул руку, приглашая своего спутника присоединиться к нему. — Мы должны войти в пещеру.
Король, напряженно работая руками и ногами, медленно, но уверенно преодолевал каменистую осыпь. Его широкие плечи дрожали от усилий. Добравшись до старика, он схватил его протянутую руку и с последним рывком ступил на площадку.
— Мастер Мерлин, — сказал король, — ваша сила меня изумляет.
— В свое время я покорил немало вершин, — отвечал Мерлин.
Вытерев руки, король почтительно поклонился. Его подернутые сединой золотистые волосы упали на лицо.
— Я всегда уважал вас за смелость, мастер Мерлин, и я доверяю вам, что бы ни случилось, но я не ожидал, что вы приведете меня прямо в лапы смерти, ибо я слышу дыхание чудовища даже отсюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: