Брайан Дэвис - Воспитание драконов
- Название:Воспитание драконов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЗАО «Центрполиграф»
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:ISBN 978-5-9524-4114-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Брайан Дэвис - Воспитание драконов краткое содержание
Билли Баннистеру — подростку из маленького городка — приснился жуткий сон, что он огнедышащий дракон. Мало того, наяву у него стали проявляться фантастические способности. Билли испуган, он не знает, что теперь ему делать. И тут неожиданно он знакомится с девочкой Бонни Сильвер, у которой те же проблемы. Детей-драконов ждут феерические приключения и нелегкие испытания, потому что враги драконьего племени объявили на них охоту.
Воспитание драконов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да запросто!
Стук во входную дверь заставил их вздрогнуть и обернуться. В холле заскрипели кроссовки Уолтера. Билли с мамой сидели тихо и прислушивались.
— Адам! Что ты здесь делаешь?
— Я принес послание для Драконьего Дыха.
Билли выскочил из класса, но Уолтер уже закрыл дверь и вертел в руках голубой конверт.
— Это тебе, — сказал он, протягивая конверт Билли.
Схватив конверт, Билли спешно надорвал его. Из конверта выпал сложенный вдвое листок бумаги и аккуратно отрезанная прядь белокурых волос. Он быстро пробежал глазами письмо и взглянул на Уолтера.
— Извини, Уолтер. Это личное.
Уолтер пожал плечами:
— Личное так личное. — Но когда Билли отвернулся, он стукнул его по спине: — Дай хоть конверт посмотреть.
Билли положил прядь обратно в конверт и отдал Уолтеру. Из кабинета вышел профессор, кивая, как будто считая присутствующих.
— Я, кажется, слышал голос мистера Ларка. Неужели еще одна загадка?
Уолтер показал учителю конверт и прядь волос, и они предались обсуждению, пока Билли с мамой читали записку.
«Я уверен, что ты уже слышал, что твоя подружка якобы отправилась в Монтану. Я знаю, что ты убил одного из моего воинства; я видел твою работу. Жди меня на месте твоего преступления сегодня в два часа пополудни, иначе ты больше никогда не увидишь Бонни. Приходи!»
Билли сложил записку, и они с мамой переглянулись. Билли заговорил первым, довольно громко, чтобы слышали все:
— Девин пишет, что Бонни у него и он хочет, чтобы я встретился с ним сегодня в два часа в горах, иначе он убьет ее. Вот она — хваленая полиция. Что с нее толку…
— Я не верю, что Бонни у него, — перебил Уолтер.
Билли обернулся и увидел, что Уолтер держит конверт, а профессор изучает прядь волос.
— Это ее волосы? — спросил Билли.
Профессор поднял на свет рыжевато-коричневые волоски.
— Я очень хорошо помню, какие волосы у мисс Сильвер. Когда у нас была тема о родословных и происхождении, она совсем ничего не отвечала, так что я самостоятельно попытался сделать выводы о ее происхождении. Ее волосы свидетельствовали в пользу крепких связей с Англией и здоровой примеси скандинавской крови. Эта прядь обладает теми же характеристиками. Подделка крайне сомнительна.
— А кроме того, — добавил Уолтер, — ты не забыл, как Бонни рассказывала, что он срезал у нее прядь волос и сунул в конверт?
— Точно, — согласился Билли. — Рассказывала.
— А когда я уложил его, — продолжал Уолтер, поднося конверт к глазам, — я, помнится, заметил какой-то голубой конверт, торчавший у него из кармана. Это не новые волосы. Он срезал их раньше.
Билли, глянув в записку, медленно проговорил:
— Но если Девин лжет, то почему она вдруг едет в Монтану, и как Девину становится об этом известно?
Профессор взял конверт и положил туда прядь волос.
— Я полагаю, Уильям, что Девин узнал о судьбе мисс Сильвер тем же образом, что и я. Когда он не смог найти мисс Сильвер, он спросил у соседей.
— Но если бы она действительно отправилась в Монтану, — сказал Билли, — об этом было бы просто узнать. И это доказало бы, что Девин лжет.
Уолтер иронически покосился на Билли:
— И стал бы он тогда приглашать тебя в горы к двум часам! Сомневаюсь. Если она и правда на пути в Монтану, то об этом вовсе не сразу можно узнать. Вот он и рассчитывает, что ты поверишь ему, потому что у тебя нет времени проверять, так это или нет!
Профессор вынул из кармана часы:
— Мистер Фоли прав, Уильям. Визит мистера Ларка был точно рассчитан. Если вы хотите добраться до гор к двум часам, то вам придется выходить прямо сейчас.
— И Девин думает, что я даже не усомнюсь в его истории, потому что он прислал мне волосы.
— Вот именно! — Уолтер ткнул пальцем в Билли.
— А что, если мы ошибаемся? Что, если он похитил ее и решил просто послать мне волосы, которые срезал раньше? Может быть, он и запустил этот слух о Монтане.
— Все может быть, Уильям, — сказал профессор. — Однако это означало бы, что полицейские позволили кому-то войти и силой вытащить ребенка из дома, и даже не проверили его документы. Что-то не верится. Иначе Девин попробовал бы еще раньше выкрасть ее.
Билли со вздохом кивнул:
— Вы, наверное, правы, но Девин уже выкидывал разные трюки, так что полиция может быть на его стороне. — Он пробежался пальцами по волосам и закусил губу. — Но, так или иначе, нет смысла рисковать. Что я могу сделать против Девина? Даже если он ее похитил и я туда пойду, он просто убьет и меня, и Бонни.
Мама положила руку ему на плечо:
— Выход есть. — Она виновато взглянула на Уолтера и профессора и сказала: — Пожалуйста, простите нас, — а затем наклонилась к Билли и зашептала: — Ты будешь не один. Если Девин так близко подойдет к пещере, папа почувствует его. А поскольку он почувствует и тебя тоже, то он мигом прилетит, если будет опасность. Может быть, это его шанс отделаться от Девина раз и навсегда. Мы не можем вечно жить в страхе.
Билли шепотом отвечал:
— Но если Девин держит там свое воинство для битвы, то из-за пророчества дракон может испугаться выйти.
Хмурая тень легла на лицо его матери, накрыла глаза.
— Еще раз извините нас, Уолтер, профессор, — сказала она и повела Билли в кухню, где заговорила сердитым приглушенным голосом: — Он тебе не просто дракон. Он твой отец. И после того, что ты видел, ты считаешь, что он испугается? Не забывай, что, согласно пророчеству, победит вера. Раньше у тебя была вера, настала пора вновь ее обрести!
Жаркая волна обдала лицо Билли. Ее упреки ножом резанули по сердцу. Он заскрежетал зубами, сдерживая гнев.
— И ты хочешь, чтобы я пошел туда один? Ты говоришь о вере, но даже не пускаешь меня одного без Уолтера сходить на рыбалку на Хардин-Пасс. Ты говоришь папе, что я еще мал, чтобы управлять Мерлином, даже когда он со мной в кабине. Где же твоя вера была раньше?
Слеза покатилась у него по щеке, но он не стал вытирать ее, не опуская разгневанного взгляда и боясь пошевелиться, чтобы не разрыдаться. Когда он смог продолжать, то сказал:
— Ты всегда знала, что папа был драконом, но молчала об этом. А теперь ты хочешь, чтобы я верил тебе и ему?
Его мать смотрела на него молча, и выражение ее с каждой секундой смягчалось. Слезы навернулись на глаза и проложили дорожки на щеках. Она вдруг порывисто обняла его, крепко прижала и зашептала ему в ухо:
— О, Билли! Прости меня! Ты прав. Как же ты прав! — Вздохнув, она отстранилась и опустила руки. Ее залитое слезами лицо мягко мерцало в приглушенном кухонном свете. — Знаешь, как трудно было жить с этой тайной? Мы годами спорили, говорить тебе или нет. И ты прав, я волновалась о тебе, чем все обернется, каким ты станешь. Мы хотели рассказать тебе постепенно, когда ты повзрослеешь и будешь больше понимать. Это был самый лучший способ тебя защитить. — Она снова глубоко вздохнула и положила ладонь ему на затылок. — Но теперь твой отец превратился в дракона! Секрет в один миг вырвался наружу, вместо того чтобы просачиваться тонкой струйкой! Как я могу ожидать, что ты поверишь этому безумию? Что ты будешь доверять отцу так же, как и я, когда я знала об этой тайне многие годы? — Она медленно заключила его в объятия и снова расплакалась.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: