Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия)
- Название:Приключения Торбеллино (трилогия)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Авторское
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия) краткое содержание
Трилогия «Приключения Торбеллино» – это захватывающая история о приключениях юноши, который живет в стране, где правит жестокий диктатор. Торбеллино – связной отряда повстанцев. Сыщики шефа тайной полиции Рабиозо постоянно охотятся за ним. На долю нашего героя выпадает много приключений и испытаний. Он и в плену у диких кочевников, и галерный раб у пиратов, и пленник разбойника Бласфемо, и узник крепости Мейз, и воздухоплаватель… Любимая девушка Джой и верные друзья всегда придут на помощь. Мужество и ловкость помогают ему избежать множества опасностей и хитрых ловушек, расставленных врагами…
Приключения Торбеллино (трилогия) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это он меня испугался, – пояснил Торбеллино. – Карифано меня считает умершим. Вот он и возомнил, что я призрак.
– Ах, вон оно что!
Пиратский шлюп тем временем отнесло прибрежным течением в открытое море. Пираты, опустив паруса, столпились на корме, ломая голову, как починить разбитый румпель. Бабило, изрыгая ругательства и скрипя зубами, в бешенстве бегал по палубе. В подзорную трубу он видел, как рыбаки вытащили из воды тонувшего пирата.
– Черт побери! Как же мы вернемся без нашего Карифано?! Малисиозо нас в порошок сотрет!
Джок и Мирко отнесли потерявшего сознание пирата в каюту и оставили там под присмотром Марко.
– Крупно повезло нам сегодня! – сказал Торбеллино, сидя на месте рулевого. – Джок, вы, где так метко стрелять научились?
– Хочешь узнать, откуда такое мастерство у шкипера рыбачьего баркаса? Ты думаешь, я всю жизнь был рыбаком? Нет, мой дорогой! К твоему сведению я вовсе не рыбак, это только прикрытие. Я сподвижник и друг капитана Дью. Бывший морской офицер, и когда-то был одним из лучших стрелков на флоте.
Торбеллино от изумления даже приоткрыл рот, такого поворота событий он не ожидал.
– Если хочешь знать, я с пятидесяти шагов монету пулей сшибаю! Вижу, не веришь? Сейчас убедишься! – усмехнулся капитан и, обернувшись назад, крикнул. – Эй! Мирко! Найди пустую бутылку и подбрось, да повыше!
Мирко исчез в каюте. Пока он отсутствовал, Джок извлек из-под куртки пистолет и взвел курок.
Появился помощник с бутылкой в руке.
– Бросай! – скомандовал шкипер.
Мирко, широко размахнувшись, подбросил бутылку высоко вверх.
Джок молниеносно вскинул руку, раздался выстрел, и бутылка разлетелась вдребезги.
– Здорово! – вырвалось у восхищенного Торбеллино. – Мне бы так.
– Будешь себя хорошо вести, научу! – улыбнулся Джок.
Глава 24
Виоленто хватает полиция
– Ну и где он? Как можно так опростоволоситься? Это ж надо умудриться, оставить опасного преступника одного без присмотра! – в гневе кричал на подчиненных Рабиозо, больше часа наматывая круги по кабинету. За последнее время он из-за неприятностей на службе и после визитов к Трайдору значительно сбавил в весе. И никакая гимнастика не понадобилась.
Тайные агенты молча утннулись глазами в пол, изучая замысловатый рисунок паркета. Никто из них не хотел брать на себя смелость: докладывать шефу, что причиной послужил неприятный запах, исходивший от одежды задержанного.
– Зачем вы его закинули на задний багажник и приковали там?
– Ему было душно внутри кареты, он мог в любую минуту потерять сознание и протянуть ноги, – соврал упавшим голосом Восто, съежившись под грозным проницательным взглядом директора Департамента тайной полиции. – Вот мы и позаботились о его здоровье и разместили на багажнике, чтобы подышал свежим воздухом и пришел немного в себя.
– Они позаботились о здоровье проклятого мальчишки! Вы слышали?! – заорал Рабиозо, остановившись посредине кабинета. – А о моем здоровье они позаботиться, конечно, забыли! Жалкие уроды!
Рабиозо сорвался с места и вновь стал наматывать круги по кабинету. До этого он наматывал их по часовой стрелке, теперь же – в обратную сторону.
– У меня не укладывается в голове, как можно дважды арестовать и, надев наручники, упустить преступника?! Это ж надо быть полными идиотами!
Агенты превратились в неподвижные изваяния, боясь лишний раз почесаться или кашлянуть.
– Ему стало, видите ли, душно! А вам, всем четверым, значит, было в духоте прекрасно! Тоже мне, великие гуманисты выискались!
Агентов при упоминании о духоте передернуло. Запах тухлой рыбы преследовал их все эти дни, словно кошмар из страшного сна.
– Вас зачем послали на Маяк Старого Галса, остолопы? Поймать и препроводить под надежной охраной опасного государственного преступника, личного врага нашего правителя Трайдора, а не отсиживаться на мягких сидениях в душной карете и травить анекдоты! Объясните мне, тупоголовому, как он, закованный в наручники, смог бежать из несущейся на полной скорости кареты?
– Ума не приложу, шеф. Для нас это тоже загадка. Он ведь был прикован еще одними наручниками к железному поручню, – запричитал Восто, отдуваясь один за всех.
– Я думаю, навешай вы на него и десяток наручников, он бы все равно смылся! Загадка для них! А я думаю, что тут явно попахивает служебным преступлением, вернее – государственной изменой. Есть подозрение, уж не в сговоре вы с ним? Признавайтесь! Сколько он вам обещал заплатить?
– Что вы, шеф! Да, как вы могли о нас такое подумать? Мы самые преданные ваши сотрудники, – воскликнул с горечью в голосе молодой агент Силбато, у него даже на глазах навернулись слезы.
– Смотреть мне в глаза! – заорал Рабиозо, подбежав и уставившись в упор в лицо агенту Восто.
Ферри вечером в харчевне «Коты и голуби» встретился с водовозом Канаро, который на днях вернулся с Горячих Источников. Уединившись за дальним столом, они обсуждали предстоящую операцию. Руководителю сразу понравился мужественное открытое лицо старшего водовоза. Такому человеку можно было смело доверять.
– Сколько мы сможем во дворец за один раз переправить человек? – задал он вопрос Ферри, закуривая трубку.
– У меня будет пятнадцать повозок, в каждой повозке по четыре больших бочки, в каждой бочке может спрятаться по два человека.
– Значит, сто двадцать.
– Больше, вы забыли возниц, вместо них вы можете использовать своих людей.
– Тогда выходит около ста тридцати, тебя и твоих возниц я не считаю. Зачем подвергать вас риску, вы и так большое дело делаете. Сто тридцать человек, сто тридцать опытных бойцов. Они многое могут. Если они захватят ворота, то к ним может добавиться еще около трехсот бойцов. Дворец, можно сказать, уже наш. Они обезоружат охрану и захватят в плен диктатора и его министров. Потом надо будет окружить казарму и разоружить гарнизон.
– Мы можем перегородить повозками въезд в город, если вдруг Трайдору подойдет военная помощь из Ноузгея или Крепости Мейз, – предложил Канаро.
– Хорошая идея! – согласился Ферри. – Это будет очень даже кстати, если войска Перфидо покинут столицу.
– Они покинут Бельканто только в одном случае, если начнутся волнения в Брио, – откликнулся водовоз.
– Не сомневайся, если понадобится, мы устроим там волнения, чтобы выманить генерала с войском. Пока надо копить силы для решающего удара по Трайдору.
Когда Торбелллино утром заявился в магазинчик, все были уже на своих местах. Жанна занималась со своими цветочницами, Ферри писал очередную статью для газеты, толстяк Гарри, насвистывая под нос песенку, резал бумагу для листовок.
– Ты вовремя появился, – обрадовался шеф, увидя юношу. – Мне тебя как раз не хватает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: