LibKing » Книги » Детская литература » Детская фантастика » Гарри Тин - Последние защитники Земли

Гарри Тин - Последние защитники Земли

Тут можно читать онлайн Гарри Тин - Последние защитники Земли - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Детская фантастика, издательство ТОО «Харвест», год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Гарри Тин - Последние защитники Земли
  • Название:
    Последние защитники Земли
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    ТОО «Харвест»
  • Год:
    1995
  • ISBN:
    985-433-020-6
  • Рейтинг:
    4.16/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Гарри Тин - Последние защитники Земли краткое содержание

Последние защитники Земли - описание и краткое содержание, автор Гарри Тин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Повесть для детей о приключениях роботов, которые при загадочных обстоятельствах остались одни на планете и начали поиски людей.

Последние защитники Земли - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Последние защитники Земли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гарри Тин
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

- Ну, если так сильно хочешь, то и можешь зваться Аза. Что, нравится?

- Нравится, нравится, очень даже нравится. А как тебя зовут?

- Ты что, ничего не помнишь? Я - робот-главный хирургический врач РГХВ-123.

- А какое у тебя имя?

- Опять: имя, имя. Нет у роботов имен. I don’t know (Ай донт ноу).

- Тогда я сама придумаю тебе имя. Я буду звать тебя... Какое бы имя придумать покрасивее? А, вот! Ты все время говоришь какие-то непонятные слова и чаще всего «ДОНТ», «ДОНТ». Поэтому будешь... Дормидонт. Отличное, очень красивое имя и очень подходит тебе.

- Как-то непривычно это, ну да пусть будет Дормидонт. Дормидонт и Аза. Прямо как Ромео и Джульетта. Согласен.

А говорю я не непонятные слова, а английские. Раньше я много читал специальных медицинских книг. В том числе и старинных. А в старину, оказывается, не то, что сейчас, все говорили на разных иностранных языках.

- А вот так. Например, мы говорим «я не понимаю». На старинном английском это будет «ай донт андэстэнд», а на немецком - «их нихт ферштэйн». Поняла?

- Как то не очень. «Я не понимаю» - это понятно. Это я не понимаю тебя или еще что-то не понимаю. Но «нихтферштэстэнд» — это какая-то абракадабра, которую я очень даже понятно не понимаю, Ясно тебе?

- Ну, ты все запутала, из простого сделала сложное. Давай еще раз. Вот слово «голос», а по-английски - «войс».

- Вот здесь что-то понятно. Можно говорить по-разному, в том числе и выть. То есть по нашему «голос», а по ихнему - плохой голос или вой.

- Опять не поняла. Тогда еще пример. Вот куда ты смотришь сейчас?

- Я? На тот красивый журнал.

- Ну а теперь переведем это на английский. Смотреть - это look, звучит как «лук». Понятно? Теперь слово «журнал» пишется как magazine, а читается «магазин». Что получается?

- Теперь поняла! По-нашему «смотреть журнал», а по-английски — look magazine, то есть «лук в магазине».

- Таких тупых я уже давно не видел, - начал сердиться Дормидонт. - Хотя, может быть и видел, но забыл. Вот тебе последний пример, если не поймешь, значит, для тебя иностранные языки не доступны. Возьмем самое простое и распространенное слово. «Хлеб». Ну, так по-английски это bread, то есть «бред». Очень просто. «Хлеб» - «бред». Поняла?

- Ну, как сказать? Сначала-то понятно, что хлеб — это бред. Особенно понятно для тех, кто хлеба не ест. Но вот наоборот не очень понятно, что бред - это хлеб. Как может бред быть хлебом? Что-то ты здесь, Дормидонт, напутал.

- Бред - это с тобой говорить, - совсем раскипятился Дормидонт. - I don’t want to say with you! (Ай донт вонт ту сэй виз ю). И не скажу тебе, что это обозначает.

- Ну и не надо, донт, донт, Дормидонт. С одним языком гораздо лучше. Давай, дальше рассказывай.

- Особенно с таким, как у тебя, — недовольно пробурчал Дормидонт. — Ну да ладно, слушай дальше.

Так вот. Потом люди стали болеть реже, а роботы стали меньше ломаться. Книги перестали быть особенно нужны. Поэтому я почти все забыл, но иногда эти иностранные слова как бы сами собой выскакивают из меня. А ты говоришь, какие-то. Не какие-то, а настоящие английские.

- Ну ладно, Дормидонт, не сердись. Я вижу, что ты очень большой ученый, раз лечишь самих людей. Ты лучше скажи, где же эти люди и почему мы все забыли?

- Где? Я и сам удивляюсь. Что-то никто не приходит, видеофон и киновизор не работают. Да и движущихся самобилей я ведь утром не видел ни на улицах, ни в воздухе. И эта дырища в потолке. Очень странно, very (вэри).

- Значит, нам надо все выяснить, Дормидонт. Пойдем из дома и все узнаем.

- Как это пойдем? У всех свои функции. Мы должны оставаться в госпитале. Другие должны присылать к нам больных. Администрация должна заботиться о сохранности здания и сообщать все нужные нам сведения. А ты предлагаешь самим всем этим заниматься? Так не положено.

- Не положено потому, что не положили. Сколько же мы будем ждать? Ведь связь не работает. Поэтому надо самим проявлять инициативу. Надо идти на поиски.

- Может быть, тут ты и права. Только кто пойдет, а кто и поедет. Подожди, я сейчас сменю магнитную подвеску на моем любимом кресле на пружинно-колесную и выходим.

Глава 5.

Обследование местности

Они вышли на улицу. На первый взгляд, по мнению Дормидонта, кроме отсутствия людей вроде ничего не изменилось. Азу тоже ничего не удивляло, хотя она отчетливо ничего прошлого и не помнила.

Сначала направились к виднеющемуся вдали ближайшему белому дому, похожему на их собственный. Дормидонт сидел на своем катящемся на колесиках, а иногда подпрыгивающем и подскакивающем кресле, а Аза шла рядом, держась за его ручку.

Населенный пункт, где они находились, состоял из нескольких десятков расставленных далеко друг от друга невысоких двух- и трехэтажных белых домов. Между домами в траве были протоптаны довольно широкие тропинки.

Внутри поселка и рядом с ним возвышались две громады разрушенных стоэтажных небоскребов. Но обломки вокруг них были убраны. Вдали, на горизонте, виднелись какие-то строения, вышки, несколько пятен леса. Еще дальше, с земли невидимое, простиралось гигантское озеро или залив, за которым угадывались очертания невысоких гор.

Когда они подошли к дому, то увидели стоящий около него самобиль, но хозяев нигде не было видно. При их подходе дверь в дом автоматически открылась. Они зашли внутрь, прошли первый этаж, поднялись на второй, но никого не встретили по дороге.

Стали осматривать комнаты. В одной из них обнаружили лежащего на полу робота. На все их команды он никак не реагировал. Тогда Дормидонт решил повторить свой изобретенный метод оживления.

Он поднял и потряс его. Ничего не произошло. Он потряс сильнее. Опять ничего. Начал трясти изо всех сил. В результате из робота посыпались какие-то части, а у самого Дормидонта отвалился со спины ранец с медицинскими инструментами. Но чужой робот не заводился.

Еще одного робота они нашли во дворе дома. Но он также оказался недействующим.

Тогда они пошли к другому дому. Там картина была такая же. К вечеру обошли почти все жилые дома поселка. Везде наблюдалась странная закономерность. Лишь малая часть автоматики работала в домах. Иногда встречались неработающие и неподвижно лежащие в самых различных позах роботы. Но людей нигде не было видно. Ни одного человека.

В этот момент они находились на краю поселка и собирались возвращаться назад. Но тут Аза заметила вдали какое-то странное большое сооружение. Оно было похоже на гигантскую площадку, высоко стоящую над землей на столбах.

К этой площадке вела узенькая тропинка, по правой стороне которой, на расстоянии ста метров друг от друга, располагались невысокие шесты с зелеными флажками.

Мнения разделились. Дормидонт хотел вернуться назад. Может быть, им за это время в госпиталь пришло какое-нибудь сообщение или начали работать средства связи? Если же ничего не изменилось, то завтра можно было бы продолжить поиски.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гарри Тин читать все книги автора по порядку

Гарри Тин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Последние защитники Земли отзывы


Отзывы читателей о книге Последние защитники Земли, автор: Гарри Тин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img