Диана Джонс - Дорога ветров

Тут можно читать онлайн Диана Джонс - Дорога ветров - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Эксмо, Домино, год 2006. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Дорога ветров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Эксмо, Домино
  • Год:
    2006
  • Город:
    М., СПб.
  • ISBN:
    5-699-15224-5
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 51
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Диана Джонс - Дорога ветров краткое содержание

Дорога ветров - описание и краткое содержание, автор Диана Джонс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жизнь в Южном Дейлмарке — совсем не та, что в Северном. Говорят, в северных землях людям не приходится платить непомерные подати. Говорят, там можно не бояться, что сосед донесет на тебя и в твой дом явятся солдаты. Еще мальчиком Митт задумал убить жестокого графа и отомстить за отца. Но дорога ветров увела его далеко на север...

Дорога ветров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дорога ветров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Диана Джонс
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Ну, значит, восстания нет, — довольно резко заявила Хильди, когда Йинен рассказал ей об этом.— По дороге обратно мы видели только солдат.

Ей, пожалуй, хотелось побыть одной, но у Йинена был такой потерянный вид, что она осталась с ним. Они вместе бродили по лестницам и коридорам среди людей, которые, как я они, не знали, что делать.

Йинен пересказал Хильди кое-какие слухи об убийце. Он оказался недовольным матросом. А еще — опасным революционером и агентом Севера. Он был метким стрелком. Он был глупцом, который случайно сделал меткий выстрел. Он использовал новое секретное оружие Севера. Он отравился. Он прыгнул в гавань и скрылся. Никто не знал, где правда. — А теперь скажи мне, как все было там, в гавани, — попросил Йинен.

— Не знаю, — совершенно честно ответила Хильди. — И вообще, ты знаешь, как бывает, Когда у Хариллы истерика.

Но она тут же постаралась рассказать, что знала. Йинен ведь был не виноват в том, что все пропустил.

— Неужели отец действительно все это сделал? — спросил Йинен.— Я и не знал, что он может быть таким проворным. — И он уныло добавил: — Хотелось бы мне увидеть, как тот мальчишка раскрутил трещотку у деда под носом.

— Это было не так смешно, как тебе кажется,— отозвалась Хильди.— Это... это было странно. Он не убегал. Наверное, его уже поймали.

Тут она почувствовала, что ей действительно необходимо побыть одной, и отправилась к себе. Но Йинен пошел с ней, и у нее не хватило духа прогнать его. Он устроился на подоконнике, а Хильди уселась на середине своей большой кровати, скрестив ноги.

Тут Хильди уже в сотый раз попробовала разобраться в своих чувствах. То, что деда убили, должно было потрясти ее до глубины души. Это она знала точно. И время для его убийства выбрали неподходящее. Все говорят, что это обещает ужасные несчастья. Хильди обнаружила, что она не столько гордится тем, как ее отец попытался спасти положение, сколько стесняется этого. Больше всего ее смущало то, что никто этого не заметил. Но само убийство заставляло ее сердце трепетать от ужаса и благоговения. И еще при мысли о нем ей становилось нехорошо, так что двигалась Хильди осторожно и тихо и хотела быть одна. И это было странно. Ее обуревали чувства, но она не знала, к чему они относятся. Это напомнило ей то, что она испытывала; когда узнала о помолвке с Литаром. Тут Хильди вскочила.

— Подожди, — сказала она Йинену, который тоже вскочил.

Йинен со вздохом сел, а Хильди помчалась в комнаты отца.

Она постучала в тяжелую дверь. Ответа не было. Хильди немного нерешительно повернула ручку и вошла. В первой комнате никого не оказалось. Она прошла во вторую.

Навис сидел у окна, так и не сменив своего праздничного наряда. Возможно, он тоже пытался разобраться со своими чувствами. По крайней мере, он не читал книгу, которую держал в руке. Он смотрел на Флейт.

Хильди с первого взгляда поняла, что отец снова превратился в того холодного, ленивого и надменного человека, которого она знала. Никто не заставит его сделать что-нибудь сверх необходимого. Хильди заскрежетала зубами от ярости. Почему там, на берегу, он был на высоте, а теперь опять стал вялым и бездеятельным? Если он до сих пор горюет по ее матери, то Хильди совершенно ему не сочувствовала. Слишком уж долго он горюет!

— Отец! — окликнула она. Навис чуть вздрогнул.

— Я забыл запереть дверь?

— Я сейчас уйду, — сказала Хильди. — Тебе жалко, что дед умер?

— Э-э...— отозвался отец.— Он был уже старым.

Хильди гневно подумала, что это не ответ. Она хотела было польстить ему, сказать, что он очень хорошо держался в гавани. Но это не относилось к делу, это было неправдой... И в любом случае, вряд ли помогло бы.

— Я пришла тебя спросить, — сказала она, произнося слова очень отрывисто из-за того, чтотак рассердилась, — нужно ли мне теперь выходить замуж за Литара.

— Причем здесь это? — спросил Навис.

— Помолвку устроил дед, — объяснила Хильди, изо всех сил сдерживаясь. — Но я не хочу выходить за Литара. Так что не будешь ли ты так добр это отменить?

Навис посмотрел на свою книгу, словно предпочел бы заниматься ею, а не Хильди.

— Думаю, ты увидишь, что этот союз сейчас ценится так же высоко.

— Что это значит? Что ты не можешь разорвать помолвку? — вопросила Хильди.

— Сомневаюсь, — сказал ее отец.

— Неужели тебе все равно? — возмутилась Хильди.

— Наверное, нет, — признался Навис. — Но сейчастакое неспокойное время...

Хильди вышла из себя.

— Боги! Здесь всем все равно! И ты хуже всех! Ты просто сидишь здесь, после всего что случилось, и тебе даже нет дела до того, что никто не знает, состоится ли пир!

— Неужели? — переспросил Навис, немного удивившись.— Однако, право, Хильди, сейчас больше ничего не остается, кроме как сидеть и ждать. Мне очень жаль...

— Ничего тебе не жаль! — вспылила Хильди. — Но я заставлю тебя пожалеть! Вот увидишь!

Она повернулась, собираясь удалиться из комнаты.

Навис окликнул ее:

— Хильди!

Она обернулась и обнаружила, что у него довольно встревоженный вид.

— Хильди, постарайся, чтобы вы с Йиненом были там, где я смогу вас найти.

— Зачем? — высокомерно осведомилась девочка.

— Вы можете мне срочно понадобиться.

Это было настолько невероятно, что Хильди только презрительно фыркнула и ушла из отцовских апартаментов, хлопая каждой дверью изо всей силы. Она была так зла и так , полна решимости заставить отца пожалеть, что добралась до галереи перед комнатами своего дяди Харла в приливе такой слепой ярости, что даже толком не поняла, как она там оказалась. Она пришла в себя, столкнувшись со своими кузинами Хариллой и Ираной. Они быстро шли в противоположную сторону. Лицо у Хариллы все еще было в красных пятнах после недавней истерики. Ирана была вся пунцовая.

— Бесполезно,—сказала Ирана. — Если ты идешь туда, куда я думаю. Они оба свиньи.

Харилла всхлипнула:

— Я хочу умереть! — и снова разрыдалась. Ирана ее увела.

Хильди недоумевала, что с ними случилось на этот раз. Увидев, что у двери апартаментов ее дяди стоит охрана, она решила, что Харл отказался их видеть. Она подошла к охранникам, готовясь к бою. Но они уважительно посторонились и открыли перед ней дверь. Хильди вошла в прихожую, немного удивляясь. Находившиеся там слуги поклонились ей. Она услышала из соседней комнаты голос дяди Харла:

— Говорю тебе, я у того типа в долгу! Он же убил мерзкого старикана, так? Пусть убегает.

— Не глупи, Харл! — сердито ответил ему Харчад.

— С моими наилучшими пожеланиями,— добавил Харл.

— Послушай, Харл, если мы его не поймаем...

Харчад раздраженно замолчал, увидев вошедшую Хильди.

Харл посмотрел на нее и громко захохотал. Он сидел, сняв башмаки и положив ноги на стул. Стол под его толстым локтем был заставлен винными бутылками. Харл казался очень довольным. Его широкое красное лицо блестело от пота. Харчад, напротив, напряженно сидел на самом краю стула и нервно крутил в руке нетронутый бокал. Его лицо было бледнее, чем обычно.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Диана Джонс читать все книги автора по порядку

Диана Джонс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дорога ветров отзывы


Отзывы читателей о книге Дорога ветров, автор: Диана Джонс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x