Народные сказки - Заколдованный халат [Арабские сказки]

Тут можно читать онлайн Народные сказки - Заколдованный халат [Арабские сказки] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Сказка, издательство Библиополис, год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Заколдованный халат [Арабские сказки]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Библиополис
  • Год:
    1993
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Народные сказки - Заколдованный халат [Арабские сказки] краткое содержание

Заколдованный халат [Арабские сказки] - описание и краткое содержание, автор Народные сказки, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Заколдованный халат [Арабские сказки] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Заколдованный халат [Арабские сказки] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Народные сказки
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ИСТОРИЯ АБУ МУХАММЕДА НАЙДЕНЫША

Рассказывают, что в один прекрасный день Харун ар-Рашид по своему обыкновению вышел из дворца. С ним были везиры Джафар и Яхья Бармакиды, аль-Фадл ибн ар-Раби, Халид, ар-Раби ибн Юнус, Исхак ибн Ибрахим Мосульский, Убада аль-Муханнас и Масрур-слуга [33] Бармакиды — древний персидский род, представители которого занимали крупные государственные посты при дворе Аббасидских халифов — второй мусульманской династии; Исхак Мосульский — знаменитый музыкант и певец при аббасидском дворе (767–850 гг.). . Рашид сел в халифскую лодку и поплыл к своему загородному саду, расположенному в трех фарсахах от Багдада. Сад этот звался ал-Лулуа, и не было на земле места прекраснее этого. Там были посажены все деревья, какие только сотворил Аллах. Посреди сада возвышался летний дворец с куполом на четырех колоннах из мрамора, а посреди дворца был бассейн с оросительным колесом и серебряным дном. Бассейн украшали изваяния разных зверей из золота и серебра. Вода извергалась фонтанами из их пастей, а глаза их были из рубина и голубого сапфира. На земле не было ничего подобного этому зрелищу.

Харун ар-Рашид ступил с лодки на берег, прошел в сад и в сопровождении свиты вошел во дворец и сел на трон, а Исхак Мосульский стал петь им. А слуга Масрур меж тем гулял по саду, как вдруг услышал плач маленького ребенка.

«Что бы это могло быть?» — подумал он и направился к месту, откуда доносился плач. Там под деревом лежал ребенок в пеленках, а под ним — кожаная подстилка, обшитая золотым антиохийским шелком. Пеленки были богато вышиты, около головы ребенка лежал кошелек с тысячью динаров, а на груди у него — письмо. Мальчик блистал красотой, словно восходящее солнце. На челе его была диадема из жемчугов, каждый из которых весил пять киратов и был похож на звезду.

— Клянусь Аллахом, это чудо! — воскликнул Масрур. — Как ты прекрасен, о мальчик!

Он сел, положил ребенка на колени и сказал:

— Это — сын дерева. Но кто же его отец?

Потом он увидел кошелек и воскликнул:

— Да ведь с ним много денег!

Тогда он развернул письмо и прочитал: «О ты, к кому попадет этот ребенок! Ему следует оказать уважение ради всеславного и всевышнего Аллаха, ибо он — из самых знатных людей, но его мать постигла смерть, ведь мир — обитель тягот. Этой тысячи динаров хватит до тех пор, пока он вырастет. Да вознаградит Аллах раем того, кто воспитает этого мальчика. Он решил искать приюта в этом великолепном саду». Масрур взял деньги, письмо и ребенка в колыбели, принес к ар-Рашиду и положил перед ним. Увидев мальчика, ар-Рашид восславил всевышнего Аллаха, помолился ему и произнес:

— Это прекрасное создание, хвала тому, кто сотворил его. Чей же он сын, о Масрур?

— О господин мой, это сын дерева.

— Горе тебе! Да разве дерево способно родить человека?

— Да, клянусь твоей жизнью и головой, — ответил Масрур, рассказал ар-Рашиду о мальчике и положил перед ним письмо и деньги. Ар-Рашид взял письмо и стал читать и прослезился, так как был по характеру мягкосердечен.

— О Джафар! — приказал он. — Встань, отнеси этого мальчика во дворец и отдай его Зубейде, дочери моего дяди. Поручи его ей и вручи ей деньги. Это его деньги, мы сохраним их для него. Вставай немедля и отвези мальчика к Зубейде сейчас же, а не то он расплачется и у него разорвется сердце.

Везир поднялся и пошел, отдав ребенка нести мальчику-слуге. А найденыш громко плакал. Они сели в лодку и поплыли ко дворцу ар-Рашида. Везир подошел к покоям Зубейды и попросил разрешения войти, и слуги доложили о нем:

— О повелительница! Везир Джафар со слугой просят разрешения войти.

— Пусть войдет, — последовал ответ.

Везир Джафар вошел и положил ребенка перед Зубейдой.

— Как он прекрасен, о везир! — воскликнула она. — Во имя Аллаха, расскажи, кто он!

Он рассказал ей обо всем, потом вручил ей письмо и деньги и сказал:

— О госпожа моя! Мне не надо уговаривать тебя насчет этого ребенка. Наш господин сжалился над ним и поручил мне передать, чтобы ты относилась к нему хорошо.

Зубейда немедля велела привести для него двух кормилиц, чтобы они кормили его поочередно, одна — днем, другая — ночью. А везир Джафар вернулся к повелителю правоверных ар-Рашиду. Они пробыли в саду три дня, наслаждаясь, а потом ар-Рашид вернулся во дворец.

Прошли ночи и дни, месяцы и годы, и мальчику исполнилось десять лет. Он был похож на восходящий месяц и считал себя сыном повелителя правоверных. Зубейда лелеяла его, относилась к нему как к своему сыну и назвала Мухаммедом аль-Мауджудом [34] Аль-Мауджуд с арабского — «найденыш». . Она велела научить его пению и игре на уде, и он научился как никто петь и искусно играть. А Зубейда всегда говорила ему:

— Совершенствуй, сын мой, свое искусство, чтобы превзойти Исхака Мосульского в игре на лютне.

А ар-Рашид забыл о нем. Наконец мальчику исполнилось пятнадцать лет, и он достиг совершеннолетия, а красота его блистала ярче солнца. Вместе с Мухаммедом аль-Амином и аль-Мутасимом он выезжал верхом на дворцовый мейдан, играл с ними в чоуган и всегда выигрывал, так как был сильнее и опытнее их.

В то время для ар-Рашида выстроили новый дворец с садом и беседкой, убрали его и привели в порядок. Ар-Рашид вошел во дворец и сел на айване, а вокруг него выстроились придворные. Как раз в это время Мухаммед аль-Мауджуд и сыновья ар-Рашида играли в чоуган на дворцовом мейдане. Мухаммед аль-Мауджуд ударил чоуганом по мячу, тот взлетел высоко в небо. А мейдан находился как раз за новым дворцом. Мяч упал прямо на крышу над айваном, покатился, ударился о купол и упал вниз.

Ар-Рашиду показалось, что крыша над айваном обрушилась, и он воскликнул:

— О Боже! — а мяч все катился.

— Что это упало? — спросил он.

Слуги посмотрели и увидели мяч. Ар-Рашид был вне себя от гнева и закричал:

— А ну, Масрур, беги на мейдан, посмотри, кто там! Если там кто-нибудь из дворцовых рабов, то ударь его мечом. А если это кто-нибудь из моих детей, то разрешаю тебе поступить по своему усмотрению. Ну, поторапливайся!

Масрур встал и побежал к двери, которая выходила к мейдану, раскрыл ее настежь, вышел на мейдан и увидел играющих в чоуган.

— Горе вам! Что здесь творится? — закричал он. — Разве так играют в чоуган? Ваш мяч угодил к нам на крышу и упал прямо перед нашим повелителем, и он сильно разгневался. Признавайтесь, чей это был удар.

— О Мухаммед, что мы ответим? — спросил Мауджуда. — Ведь мяч угодил в крышу нового дворца.

— А ну, сейчас же говорите, кто ударил чоуганом по мячу! — настаивал Масрур.

— Это ударил мой брат Мухаммед, — ответил аль-Амин. — Упрекай его за этот поступок.

— Горе тебе! — воскликнул Масрур. — Ведь ты пустил мяч прямо к ногам нашего повелителя. Ах ты собака!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Народные сказки читать все книги автора по порядку

Народные сказки - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Заколдованный халат [Арабские сказки] отзывы


Отзывы читателей о книге Заколдованный халат [Арабские сказки], автор: Народные сказки. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x