Фольклор - Исландские сказки
- Название:Исландские сказки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фольклор - Исландские сказки краткое содержание
Исландские сказки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Некоторое время он сидел молча, вдруг вскочил и вышел вон, а затем вернулся с полной бутылкой вина (по словам других, это был бочонок) и сказал:
— Это мне прислали только что.
Затем они напились вволю.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Эйрик и воры сена
(Eiríkur og töðuþjófarnir)
Как-то раз в Вохсоус пришли рыбаки. Они украли у священника сено и поскорее убрались прочь.
Когда они впервые подошли к воде, их лошади начали пить и никак не могли остановиться. Их нельзя было сдвинуть с места. Рыбаки были вынуждены вернуться и рассказать священнику о своём затруднении.
Он улыбнулся и сказал:
— Сильное оно, сено Вохсоуса! Продолжайте своё путешествие беспрепятственно, но вашим наказанием будет то, что вы опоздали в Гриндавик.
Они пришли туда позже своих товарищей и потеряли сотню. Больше рыбаки не хотели досаждать преподобному Эйрику.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Кража сена
(Töðustuldurinn)
Однажды в Вохсоусе ночевали рыбаки, и один из них украл у Эйрика сено и дал своей лошади, а когда он утром уехал со своими товарищами, лошадь эта стала пить из устья, и хозяин не мог сдвинуть её оттуда до самого позднего вечера. Тогда он принял решение вернуться в Вохсоус и попроситься на ночлег.
Эйрик охотно пустил его и сказал:
— Предупреждаю тебя: оно, сено Вохсоуса, сильное. Больше не бери его, дорогой мой!
Человек этот устыдился и попросил прощения. Эйрик сказал, что да будет так.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Вызывающее жажду сено
(Taðan þorstláta)
Однажды в Вохсоус пришли рыбаки, которые собрались ловить рыбу в Гриндавике. Они попросились на ночлег, и их приняли.
У них с собой были лошади, но они не упомянули про них священнику, потому что сговорились украсть для них ночью сено у священника бесплатно, и они это осуществили.
На следующий день они тронулись в путь. Но когда они подошли к устью, что было у них по дороге, то не смогли двинуться дальше, потому что лошадей одолела жажда, и они пили весь день, пока не пришёл вечер. Стало темно и началась метель, и им пришлось вернуться назад в Вохсоус и провести там ещё одну ночь.
Священник спросил, что тому причина, и им волей-неволей пришлось рассказать правду о жажде лошадей.
Тогда священник говорит:
— Оно солёное, сено Вохсоуса, парни. Больше так не поступайте.
Они устыдились и попросили у него прощения.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Кофта и дочь священника с севера
(Peysan og prestsdóttir að norðan)
По стране ходило много разных историй о священнике Эйрике, и люди говорили, что никто не может тягаться с ним в его искусствах.
Об этом услышала дочь одного священника с севера; она захотела испытать, нет ли какого-нибудь способа одолеть Эйрика. Связала она тогда очень красивую кофту и послала её Эйрику в подарок. Эйрик принял посылку, осмотрел и, не сказав нет, спрятал затем в сундук.
Вскоре ему нужно было поехать куда-то с хутора в трескучий мороз; он взял кофту и надел её. Он взял с собой человека. Эйрик попросил его, если ему покажется, что с ним происходит что-то необычное, тогда тот должен как можно скорее распороть на нём одежду и снять с него кофту. Затем они тронулись в путь, но едва они выехали за ограду, как священник с пеной у рта упал с коня.
Спутник сразу распорол на священнике одежду и снял с него кофту; Эйрик тотчас пришёл в себя и поблагодарил этого человека за помощь, затем взял кофту и, вернувшись домой, запер в сундуке, как раньше.
Зима продолжалась, и ничего не случалось. Однажды вечером в двери в Вохсоусе постучали; тогда была неистовая вьюга и сильный мороз.
Эйрик говорит:
— Кто-то поздно путешествует, пусть он постучит ещё раз.
Немного спустя снова постучали; тогда Эйрик встал и сам вышел к двери. Он открыл дверь и увидел дочь священника, которая прислала ему кофту; она была в одном нижнем белье.
Эйрик пригласил её войти в дом и сказал, что ныне погода снаружи не для девушек:
— И у тебя, должно быть, важное дело, милая.
Она слабо кивнула и вошла внутрь. Она перезимовала там у Эйрика, и они обучили друг друга тому, что один знал лучше другого.
Эйрик приманил девушку к себе в знак мести за кофту. Некоторые говорят, что позднее они женились и жили в Вохсоусе.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Кофта от Дисы
(Peysan frá Dísu)
Однажды случилось так, что Тоурдис, которую прозвали Дисой из Стохсейри, прислала преподобному Эйрику голубую кофту с красной каймой. Она сделала это, чтобы помериться с ним силами.
Вот случилось так, что одним зимним воскресеньем преподобный Эйрик решил поехать в церковь и взял с собой человека. Когда они тронулись в путь, священник сказал своему спутнику, чтобы тот распорол на нём кофту, если заметит, что с ним что-то произойдёт, когда он увидит церковь.
Они продолжили путешествие; спутник внимательно следил за тем, когда покажется церковь. Заметив её, он взглянул на священника и увидел, что тот упал с лошади и выглядел, словно его охватило пламя, потому что весь посинел и распух. Мужчина недолго думая взял свой нож и распорол на Эйрике кофту. Тогда священник вернулся в обычное состояние.
А зимой var преподобный Эйрик стал прясть и сучить серую шерсть; затем он принялся вязать и связал нижнюю юбку. Эту юбку он отослал Дисе. Та обрадовалась юбке, потому что она была плотной и тёплой.
Однажды, когда была вьюга с морозом, она надела эту юбку для защиты от холода. Во вторую половину дня она вышла наружу, чтобы вылить из ночного горшка. О её поступках больше не говорят.
Но рассказывают о священнике Эйрике, что он сидел вечером в доме; тут в дверь громко постучали. Преподобный Эйрик запретил кому-либо подходить туда. Тогда в дверь снова постучали, сильнее, чем в первый раз, но священник, что не нужно никуда спешить. В третий раз постучали очень жалобно. Тогда преподобный Эйрик встал и вышел к двери.
Там стояла Диса, умирающая от холода и непогоды, в руке она держала свой ночной горшок.
Преподобный Эйрик очень дружелюбно поздоровался с ней и спросил её, какими судьбами её занесло сюда.
Она ответила, что он сам знает, какими, и попросила его как можно скорее позволить ей войти внутрь, чтобы она не погибла там под открытым небом. Она переночевала там, получив радушный приём, и тогда они твёрдо договорились о том, чтобы не подшучивать друг над другом.
(перевод Тимофея Ермолаева)
Красная куртка
(Rauða peysan)
Как-то раз некая женщина из Западных Фьордов прислала преподобному Эйрику красную вязаную куртку и попросила, чтобы он надел её, когда поедет в Крисивик на службу. Он так и сделал и в следующее воскресенье поехал туда, куда было нужно, с одним человеком.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: