Йоши Йошитани - Сказки подлунного мира. Легенды и предания, которые помогут лучше понять мир и себя
- Название:Сказки подлунного мира. Легенды и предания, которые помогут лучше понять мир и себя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн, Иванов и Фербер
- Год:2022
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00195-014-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Йоши Йошитани - Сказки подлунного мира. Легенды и предания, которые помогут лучше понять мир и себя краткое содержание
Иллюстрации в свежем, ярком и экспрессивном стиле дополняют сказки и содержат символы, знакомые всем ценителям культуры Таро. .
Сказки подлунного мира. Легенды и предания, которые помогут лучше понять мир и себя - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Йоши Йошитани
Сказки подлунного мира
Легенды и предания, которые помогут лучше понять мир и себя
Original title:
Beneath the Moon: Fairy Tales, Myths, and Divine Stories from Around the World
Научный редактор Никита Петров
© Copyright © 2020 by Yoshi Yoshitani
This translation published by arrangement with Ten Speed Press, an imprint of Random House, a division of Random House LLC and with Synopsis Literary Agency
© Перевод, издание на русском языке, оформление. ООО «Манн, Иванов и Фербер», 2022
Предисловие
Я выросла на стыке двух культур. Мой отец родился в Японии; в его семье ели рис с маринованными сливами и вешали на стены гравюры, изображавшие синтоистские храмы. Мамины предки прибыли в Америку на корабле «Мэйфлауэр»; ее родня подавала на стол мясной рулет, а на стены вешала ключи от старой семейной фермы на острове Род-Айленд. Зачастую эти две половины моей семьи казались разными, как день и ночь, однако было у них и кое-что общее — любовь к историям.
От папиной родни я услышала легенды о принцессе Кагуе и «персиковом мальчике» Момотаро, а еще пересказ «Путешествия на Запад» У Чэн-эня. От мамы я узнала истории Золушки, Кота в сапогах и Джека с его бобовым стеблем. У каждой сказки и легенды был свой неповторимый колорит, но повсюду встречались образы юных путешественников, запретных дверей и манящих дальних земель. Со временем я начала понимать, что при всех внешних различиях две половины моей семьи похожи в самом главном. Сказки, мифы и легенды помогли мне признать ценность каждой части меня.
Со всяким следующим поколением опыт жизни в смешанной культурной среде становится все привычнее. Дети растут в мире, непохожем на тот, где воспитывались их родители. Когда создаются семьи, возникает уникальное сочетание традиций. Теперь, когда наша жизнь обрела множество новых граней, а старые ярлыки утратили смысл, нам особенно важно понять и узнать друг друга. А что нагляднее покажет сходство и различие культур, как не истории, которые в них бытуют?
Мне хочется, чтобы эта подборка историй стала для читателя окном в разнообразный, пестрый мир. Одни сюжеты всем давно знакомы, другие окажутся в диковинку. Кто-то из читателей найдет в книге собственное отражение. У многих появятся новые любимые герои. Я старалась указать происхождение каждого сюжета, но не все истоки можно отследить, особенно у тех повествований, что пришли к нам с торговыми караванами по Великому шелковому пути. В одной стране рассказывают небылицы о жителях другой страны, потом эти сказки попадают в третью страну, и следов уже не найти. Но такая путаница сама по себе может немало поведать о сказителях и дать жизнь другим историям, которыми мы будем делиться завтра.
Те, кто знаком с картами Таро, подметят на рисунках привычные символы: Кубки, Пентакли, Жезлы и Мечи. Семьдесят восемь иллюстраций из этой книги использованы в моей колоде «Tarot of the Divine. Таро сказочных архетипов». Подобно картам, все истории наделены уникальным смыслом; каждая по-своему помогает понять и осознать человеческий опыт.
Надеюсь, этот сборник понравится вам и вызовет желание еще больше узнать о мире, где все мы живем под одной и той же луной.
Йоши ЙошитаниШахерезада: тысяча и одна ночь
Жил некогда на Востоке великий султан. Умирая, он разделил свои земли между двумя сыновьями, Шахрияром и Шахземаном. Братья женились на красавицах и разъехались каждый в свои владения. Хоть и жили они теперь порознь, но оставались верными друзьями и часто навещали друг друга.
Однажды Шахрияр, когда Шахземан гостил у него, заметил, как печален брат. После долгих расспросов Шахземан сознался, что застал свою жену в объятиях другого мужчины и в ярости убил обоих. Теперь же, умудренный горьким опытом, Шахземан узнал, что и жена Шахрияра обманывает мужа. Разгневанный Шахрияр повелел казнить супругу и с тех пор каждый вечер брал новую жену, а наутро убивал ее, пока она не успела ему изменить.
Все царство трепетало от ужаса, пока дочь главного визиря по имени Шахерезада не вызвалась стать женой Шахрияра. В брачную ночь молодая женщина умолила мужа исполнить ее последнее желание и дать ей увидеться с любимой сестрой Дуньязадой. Прибыв во дворец, заранее подговоренная Дуньязада попросила сестру на прощание рассказать ей что-нибудь.
При свете луны Шахерезада завела столь остроумную и увлекательную повесть, что на заре, когда повесть еще не подошла к концу, Шахрияр согласился помиловать жену до следующей ночи — так ему хотелось узнать развязку. Тысячу и одну ночь Шахерезада провела, рассказывая романтические, героические, трогательные, забавные и поучительные истории. Слушая их, Шахрияр забыл о гневе и вновь стал милостивым правителем, а со временем исцелился от сердечных ран и полюбил Шахерезаду. Он поделился обретенной мудростью с Шахземаном, который тоже смягчился душой и в конце концов женился на Дуньязаде.
Соловей
Когда-то в незапамятные времена один китайский император жил в роскошном дворце, окруженном великолепными садами. Многие путешественники дивились красоте его царства, однако все они соглашались, что главное сокровище Китая кроется не в императорском дворце, а в лесу за его стенами, ведь там жил соловей с таким дивным и чистым голосом, что, заслышав его песню, каждый путник останавливался и вздыхал. Вот только император ничего не знал про соловья и ужасно удивился, когда прочел о нем в книге, полученной в дар от правителя Японии.
Император немедленно созвал к себе советников и приказал доставить соловья к нему во дворец. Но никто из придворных прежде не слыхал о такой птице и не знал, как она выглядит. В конце концов нашлась юная служанка, которая смогла показать, где у соловья гнездо. Придворные отыскали соловья и позвали его в императорский дворец. Соловей согласился предстать перед императором.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: