Памела Трэверс - Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера)
- Название:Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Детская литература»
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Памела Трэверс - Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера) краткое содержание
Фантастическая повесть-сказка современной английской детской писательницы о чудесной няне, которая появляется как добрая волшебница в семьях, где дети требуют ее забот и внимания.
Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
А птичка перескочила по жёрдочке поближе к Мэри Поппинс и что-то пропела вопросительным тоном.
Мэри Поппинс на минуту задумалась.
— Ну, — сказала она, — это не так уж далеко. Приблизительно час полёта. Полетишь отсюда прямо на юг.
Птица явно обрадовалась. Она затанцевала на своей жёрдочке и восторженно захлопала крыльями. Потом она снова запела, звонко-звонко, умоляюще глядя на Мэри Поппинс.
Мэри Поппинс бросила взгляд на лестницу.
— Согласна ли я? И ты ещё меня спрашиваешь? Разве ты не слышал, как она назвала меня «подозрительной личностью»? Меня! — Она презрительно фыркнула.
Плечи птицы затряслись, словно она смеялась. Мэри Поппинс наклонилась над клеткой.
— Что вы хотите сделать, Мэри Поппинс? — всё-таки не удержался Майкл. — Это какая птичка?
— Жаворонок, — коротко ответила Мэри Поппинс, открывая задвижку. — Ты видишь жаворонка в клетке — в первый и последний раз! — И с этими словами она распахнула дверцу.
Жаворонок взмахнул крыльями и с пронзительным криком вылетел на свободу.
Но он тут же сел к Мэри Поппинс на плечо.
— Ну, что? — сказала она, обернувшись к нему. — Так-то лучше, а?
— Чирр-ап! — согласился жаворонок, кивнув.
— Ну, лети, лети, — сказала Мэри. — Она через минуту вернётся.
При этих словах жаворонок разразился целым потоком трелей, причём он не переставал поглаживать щёки Мэри крылышками и кивать головкой.
— Будет, будет, — ворчливо отвечала Мэри Поппинс. — Не за что благодарить. Я сама очень рада. Не могу видеть жаворонка в клетке. Кроме того, ты же помнишь, как она меня назвала!
Жаворонок, откинув голову назад, отчаянно замахал крыльями. Казалось, он от души расхохотался. Потом он наклонил голову набок и прислушался.
— Ах, я совсем забыла, — донёсся сверху знакомый бас. — Ведь я оставила Карузо внизу. На этом грязном крыльце. Я должна сходить за ним.
И лестница загудела под тяжёлыми шагами мисс Эндрю.
— Что? — переспросила она в ответ на какой-то вопрос миссис Бэнкс. — А-а, это мой жаворонок. Я назвала его Карузо, потому что он раньше прекрасно пел… Как? Нет, он больше почему-то не поёт. Перестал петь, с тех пор как я поймала его и посадила в клетку. Очень странно!
Голос всё приближался и становился всё громче.
— Ни в коем случае, — отвечал он на какой-то вопрос миссис Бэнкс. — Я сама его принесу! Я не могу его доверить этим невоспитанным детям! Перила нуждаются в полировке! Причём немедленной!
Топ-топ. Топ-топ! — звучали в прихожей шаги мисс Эндрю.
— Вот она! — шепнула Мэри Поппйнс. — Улетай! — Она слегка дёрнула плечом.
— Живей! — испуганно крикнул Майкл.
— Скорее! — сказала Джейн.
Жаворонок быстро нагнул голову и выдернул клювом у себя пёрышко.
— Чирр-чирр-чири-чирруп! — пропел он и сунул пёрышко за ленту шляпки Мэри Поппинс. Потом он взмахнул крыльями и взмыл в воздух.
В тот же миг мисс Эндрю показалась в дверях.
— Что такое! — загремела она, увидев Майкла, Джейн и Близнецов. — До сих пор не в постели? Это никуда не годится! Все воспитанные дети, — она бросила уничтожающий взгляд на Мэри Поппинс, — все воспитанные дети должны быть в постели в пять часов вечера! Я непременно поговорю с вашим отцом! — Она оглянулась. — Ну, посмотрим. Где я оставила моего…
Она внезапно запнулась. У её ног стояла открытая клетка с распахнутой настежь дверцей. Мисс Эндрю уставилась на неё, словно не веря своим глазам.
— Как! Кто! Когда? Куда? Где? — забормотала она.
Наконец голос вернулся к ней во всей мощи.
— Кто трогал клетку? — загремела она.
Ребята задрожали.
— Кто открыл дверцу?
Ответа не было.
— Где мой жаворонок?
Ответом по-прежнему было молчание.
Мисс Эндрю поочерёдно обвела грозным взором всех ребят.
Наконец её прокурорский взгляд остановился на Мэри Поппинс.
— Это вы! — заорала она, указывая на Мэри своим громадным пальцем. — По носу вижу! Как вы смели! Вы сегодня же уберётесь из этого дома! Чтобы духу вашего здесь не было! Дерзкая, наглая, негодная…
— Чиррап!
В воздухе раздался взрыв серебристого смеха. Мисс Эндрю подняла голову.
Жаворонок покачивался на крылышках в воздухе как раз над подсолнечниками.
— А, Карузо, вот ты где! — закричала мисс Эндрю. — Иди скорей сюда! Не заставляй меня ждать! Вернись в свою уютную чистенькую клеточку, и я запру дверцу!
Но жаворонок продолжал висеть в воздухе, покатываясь со смеху. Время от времени он запрокидывал голову, хлопая себя крыльями по бокам.
Мисс Эндрю схватила клетку и подняла её над головой.
— Карузо, что я сказала! Немедленно вернись! — скомандовала она, размахивая клеткой.
Но жаворонок ловко увернулся и пролетел возле самой шляпки Мэри Поппинс.
— Чирр-чирруп! — сказал он, пролетая.
— Хорошо! — ответила Мэри Поппинс, кивнув головой.
— Карузо, ты слышишь, что я говорю? — надрывалась мисс Эндрю.
Но в её повелительном голосе слышались нотки растерянности. Она поставила клетку и попыталась поймать жаворонка руками, но он легко увернулся от неё и взмыл в вышину.
Поток звуков понёсся оттуда к Мэри Поппинс.
— Готово! — крикнула она в ответ.
И тут случилось нечто необыкновенное.
Мэри Поппинс устремила взгляд на мисс Эндрю, и внезапно мисс Эндрю, словно зачарованная её пристальным мрачным взглядом, задрожала всем телом. Она судорожно глотнула воздух, пошатываясь, сделала два-три шага вперёд — и вдруг молниеносно кинулась к клетке. А затем то ли мисс Эндрю стала меньше, то ли клетка больше — этого ни Джейн, ни Майкл так и не поняли, — но они ясно увидели, как дверца клетки, негромко щёлкнув, захлопнулась за мисс Эндрю.
— Ах! Ах! — закричала она.
В тот же миг жаворонок камнем упал вниз, подхватил клетку за кольцо и снова взлетел.
— Что со мной? Где я? — вопила мисс Эндрю, возносясь в небеса. — Мне тесно! Трудно дышать! — кричала она.
— Ему тоже было трудно! — невозмутимо отвечала Мэри Поппинс.
Мисс Эндрю бешено трясла прутья клетки.
— Отворите! Слышите! Выпустите меня!
— Гм! Ну уж нет! — вполголоса насмешливо сказала Мэри Поппинс.
Всё выше и выше взлетал жаворонок, победно распевая.
Тяжёлая клетка, в которой сидела мисс Эндрю, раскачивалась и кувыркалась в воздухе, так что иногда казалось, что он вот-вот выронит её из своих коготков.
И, перекрывая звонкую песенку жаворонка, доносились до ребят крики мисс Эндрю, барабанившей по прутьям клетки:
— До чего я дожила! Я, такая воспитанная! Я, которая была всегда права! Я, которая никогда не ошибалась!
Мэри Поппинс засмеялась странным, тихим смешком. Жаворонок казался уже совсем крошечным, но он продолжал кругами взлетать всё выше и выше. И клетка с мисс Эндрю описывала вслед за ним тяжёлые круги, переваливаясь с боку на бок, словно корабль в бурю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: