Миёко Мацутани - Привет кошке!
- Название:Привет кошке!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Детская литература
- Год:1979
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Миёко Мацутани - Привет кошке! краткое содержание
Повесть-сказка крупнейшей современной японской детской писательнцы Миёко Мацутани.
Привет кошке! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Та-ак! Явились наконец. Ну сейчас мы зададим вам жару, — храбро сказал О-Бакэ-тян. — Ах да, надо папу разбудить.
— Вот смотрите: сейчас я стану холодной как лёд и залезу кому-нибудь рукой за шиворот.
— А потом я примусь за них! — заявил О-Бакэ-тян.
— И я! И я! — запищала Чичи.
Меж тем трое храбрецов, размахивая карманными фонариками, всё дальше углублялись в рощу.
— Никаких о-бакэ, — сказал один.
— О… откуда… им взяться, коль их тут нет, — дрожащим голосом сказал другой.
— Пусть только вылезут, тотчас всех переловим, свяжем верёвками и унесём, — сказал третий и тут же завопил: — Ой! — и со страху уронил карманный фонарь. — Вот они! Вот!
— Как?! Появились? — спросили двое первых и, побросав фонарики, крепко вцепились друг в друга.
— Ай! Кто-то ледяной рукой залез мне за шиворот!
И трое храбрецов попадали наземь и затряслись от ужаса.
— Это нервы у тебя не в порядке! — сказал один.
— Ну да, мы ничего не чувствуем, — сказал второй.
— Но… Ой! Взгляните-ка! — сказал тот, кому мама О-Бакэ холодной рукой залезла за шиворот, и, дрожа, показал пальцем в темноту.
А там плыл огромный голубоватый огненный шар, за ним двигались по воздуху карманные фонарики. Они выстроились в стройную шеренгу и замерли на верхушке дуба. И тут же послышался жутковатый смех: «Ха-ха-ха-ха!»
— Ой! — завопили храбрецы и помчались из рощи.
А вслед им громко смеялись о-бакэ.
О-Бакэ-тян был, однако, очень огорчён: он хотел превратиться в голубоватый гриб и вежливо представиться:
«Здравствуйте! Я не чудище. Я — О-Бакэ-тян. Привет кошке! — Затем поклониться и сказать людям: — Обратная дорога вон там». Но люди убежали так быстро, что он не успел и рта раскрыть.
Но больше всех был огорчён папа О-Бакэ.
— Почему вы не разбудили меня? — грозно возмущался он. — Ну ладно, пусть только появятся ещё, уж я им покажу!

Глава десятая
Странная афиша
С тех пор все заговорили о роще, где живут о-бакэ. Слухи росли и распространялись. Однажды на машине с развевающимся флажком приехали даже корреспонденты газеты.
О-бакэ каждый вечер горячо обсуждали, во что бы им превратиться, чтобы получше напугать людей. Они превращались в огненные шары и плавно летали над рощей или повисали большими грибами над деревьями, а то гладили ледяными руками лица людей, но вскоре всё это им надоело.
— Послушай, папа! Нельзя ли придумать что-нибудь новенькое? Каждую ночь одно и то же, одно и то же… — посетовала мама О-Бакэ.
— Сойдёт и так, — сказал О-Бакэ-тян. — Ведь каждый раз новые зеваки приходят.
— Не говори глупостей! — возмутился папа О-Бакэ. — Не знаю, как в других местах, а в нашей роще о-бакэ всегда отличались воображением и изобретательностью.
Папа О-Бакэ отхлебнул большой глоток сока и продолжал:
— Мы всегда придумываем что-то свежее, что-то новое…
И папа О-Бакэ озарился золотистым светом.
— Но я так утомилась, — сказала мама О-Бакэ. — И ужин готовлю, и людей пугаю…
Она устало опустила руку. Рука бессильно свесилась с ветки и стала качаться на ветру.
— Вот! Так и затвердим. Это интересно! — радостно воскликнул пана О-Бакэ. — Ты всегда так оригинальна, мама. Не находишь?
Мама О-Бакэ от похвалы вспыхнула розовым светом.
— И всё же хотелось бы прочитать какую-нибудь книгу или свиток [3] Свиток — в старину книги в Японии были в виде свитков.
об искусстве о-бакэ или поучиться у известного сэнсэя [4] Сэнсэй — почтительное обращение к художникам, учителям, докторам и т. д. В переводе означает: «учитель».
о-бакэ… Не мог бы ты найти такого сэнсэя? — сказала мама О-Бакэ.
— Гм… Ты права, мама. Попробую-ка я найти такую книгу или свиток. А если встречу сэнсэя, приглашу к нам, — сказал папа О-Бакэ.
— Вот хорошо! Я тоже буду учиться! — радостно воскликнул О-Бакэ-тян и перевернулся несколько раз в воздухе.
— Не уверен, что есть такие книги и учителя, но всё же попытаюсь найти…
В тот вечер папа О-Бакэ вылетел из рощи. Он не знал, когда они поселились здесь, но с тех пор, как помнил себя, он жил в роще и пил волшебный сок. Они ни разу не покидали рощу, не пугали людей, жили тихо-мирно.
Папа О-Бакэ считал, что о-бакэ не должны часто появляться на людях.
Он летел, высматривая местечки потемнее, потому что именно в таких местах обитают о-бакэ, но, к сожалению, не встретил ни одного о-бакэ — не то их вовсе не было, не то были, да не появлялись.
Днём он спал в густой листве деревьев, а ночью продолжал летать. Он облетел все тёмные рощи и болота, ветхие дома и кладбища — о-бакэ нигде не было.
В одной роще он увидел сову, сверкающую в темноте глазами, и спросил озадаченно:
— Не видала ли ты о-бакэ? Мне всё равно какой, лишь бы о-бакэ был…
Сова почему-то не ответила. Закрыв глаза, она угрюмо отвернулась от него.
Папе О-Бакэ стало невыносимо грустно, и он вылетел из тёмной рощи. Какой прекрасной показалась ему их маленькая рощица, где ждали его мама О-Бакэ и О-Бакэ-тян. Только там он был счастлив.
И, вытянувшись в тонкую светящуюся нить, он полетел обратно в свою маленькую рощицу. Но, подлетев к роще, он вытаращил глаза от удивления — у входа висела огромная афиша. «Летний фестиваль о-бакэ» — было выведено на ней чёрной тушью. Роща была обнесена забором, и чтобы войти в неё, надо было заплатить деньги. «Кто же это хозяйничает тут?» — подумал папа О-Бакэ.
Глава одиннадцатая
О-Бакэ выбиваются из сил
— Знаешь, папа, — сказала мама О-Бакэ плачущим голосом, она стала худая, как ниточка, — как только ты улетел в рощу сразу же пришёл толстяк и вывесил огромную афишу. Потом стал брать деньги за вход и всё время кричал: «Смотрите! Вот они, о-бакэ! Вот они!»
— И вы показывались людям?
— Ну да! Мы же о-бакэ. Каждый вечер старались как могли. Превращались в разные фигуры… Устали ужасно…
Мама О-Бакэ вздохнула и тихонько качнулась. От вздоха она взмыла вверх.
— На что это похоже! — вскричал папа О-Бакэ. — Мы, о-бакэ, хотели испугать людей, которые собираются вырубить нашу рощу, а они, пользуясь этим, загребают деньги. Э-э-эх!
И папа О-Бакэ отхлебнул несколько глотков сока. Тело его вспыхнуло золотистым светом.
— Вот он! Вот он! О-бакэ-э! — завопил кто-то поддеревом.
Папа О-Бакэ глянул вниз — там уже толпились зеваки, показывали на него пальцем.
— Вот здорово!
— Золотом сияет. Красиво!
Польщённый похвалой, папа О-Бакэ всё забыл и улыбнулся.
— А что, о-бакэ только это и могут? А больше ничего? — спросил разочарованно один из зрителей.
— Деньги заплатили. Пришли посмотреть, а тут ничего особенного.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: