Редьярд Киплинг - Книга Джунглей (сборник)
- Название:Книга Джунглей (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Редьярд Киплинг - Книга Джунглей (сборник) краткое содержание
Маленький индийский мальчик был разлучен с родителями во время нападения на их небольшую деревушку. Одинокого, потерянного малыша приютило у себя волчье семейство. Человеческий детеныш, нареченный именем Маугли, проделает длинный путь от неуклюжего «лягушонка» до вожака волчьей стаи. Непросто выжить человеку в непролазных джунглях, даже имея таких учителей, как изящная пантера, мудрый питон и огромный медведь. Малышу предстоит столкнуться с дикими собаками и ловкими обезьянами, спастись от огромной белой кобры, пережить небывалую засуху, а также сразиться в смертельной схватке со своим злейшим врагом – могучим тигром Шер Ханом.
Перевод: Евгения Чистякова-Вэр
Книга Джунглей (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Пока мы живы, никто не посмеет…
Но Балу остановил их.
– Я учил тебя Закону Джунглей. Мне и следует говорить, – сказал он, – и, хотя я не различаю перед собою скал, я вижу далекое будущее. Лягушечка, иди по собственной тропе; устрой себе логовище со стаей твоей собственной крови, с твоим племенем; но когда тебе понадобится зуб, глаз, лапа или быстрое слово, переносящееся ночью из места в место, вспомни, господин джунглей, что джунгли твои; только позови нас!
– Средние джунгли тоже твои, – заметил Каа, – конечно, я не могу ручаться за Маленький Народ.
– О мои братья, – произнес Маугли и, зарыдав, всплеснул руками. – Я сам не знаю, что я знаю! Мне не хочется уходить, но ноги увлекают меня. Могу ли я жить без таких ночей?
– Полно, поднимись, Маленький Брат, – продолжал Балу. – Нечего стыдиться. Когда мед съеден, мы бросаем опустошенный улей.
– Скинув кожу, – сказал Каа, – мы не можем снова заползти в нее. Таков Закон.
– Слушай же, самое дорогое для меня существо, – произнес Балу. – Тебя нельзя удержать ни словом, ни силой. Подними голову. Кто посмеет задавать вопросы господину джунглей? Я видел, как ты играл белыми камешками вон там, когда ты был крошечной лягушкой; Багира, которая заплатила за тебя только что убитым молодым быком, тоже видела тебя. Из тех, кто был при этом осмотре, остались только мы двое; потому что Ракша, твоя мать по логовищу, умерла, как умер и твой названый отец; все волки старой стаи давно умерли; ты знаешь, куда ушел Шер Хан; Акела пал среди долов, и если бы не твоя сила и мудрость, там погибла бы и вторая сионийская стая. Остались только старые кости. Теперь уже не человеческий детеныш просит позволения у своей стаи, а господин джунглей становится на новый путь. Кто может допрашивать человека?
– Но Багира и бык, которым я был куплен, – сказал Маугли, – мне не хотелось бы…
Он не договорил; внизу послышалось раскатистое ворчание, треск ветвей, и через мгновение Багира, легкая, сильная и ужасная, как всегда, остановилась перед юношей.
– Потому-то, – сказала пантера, вытягивая свою влажную правую лапу, – я не пришла раньше. Я долго охотилась, но теперь в кустарниках он лежит мертвый, – лежит бык по второму году, бык, который дает тебе свободу, Маленький Брат. Теперь все долги уплачены. Что же касается остального, моя речь – речь Балу. – Пантера полизала ногу Маугли. – Помни же, Багира тебя любила! – вскрикнула она и сделала прыжок со скалы. От подножия холма снова донесся ее громкий длительный крик: – Хорошей охоты на новом пути, господин джунглей! Помни же, Багира тебя любила.
– Ты слышал, – сказал Балу, – теперь все закончено; ступай, но прежде подойди ко мне. О мудрая лягушечка, подойди ко мне.
– Трудно сбрасывать с себя кожу, – заметил Каа, когда Маугли, прижимаясь головой к слепому медведю, долго рыдал, обнимая его шею, а Балу слабо старался лизнуть его ноги.
– Звезды побледнели, – сказал Серый Брат, нюхая предрассветный ветер. – Где мы сегодня устроим логовище? Ведь теперь мы побежим по новому следу.
И это последний из рассказов о Маугли.
Стихотворения
Пыль
День – ночь – день – ночь – мы идем по Африке,
День – ночь – день – ночь – всё по той же Африке.
(Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.
Восемь – шесть – двенадцать – пять – двадцать миль на
этот раз,
Три – двенадцать – двадцать две – восемьдесят миль вчера.
(Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.
Брось – брось – брось – брось – видеть то, что впереди.
Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.
Все – все – все – все – от нее сойдут с ума.
И нет сражений на войне.
Ты – ты – ты – ты – пробуй думать о другом,
Бог – мой – дай сил – обезуметь не совсем.
(Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.
Счет – счет – счет – счет – пулям в кушаке веди.
Чуть – сон – взял – верх – задние тебя сомнут.
(Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.
Для – нас – всё – вздор – голод, жажда, длинный путь,
Но – нет – нет – нет – хуже, чем всегда одно —
Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.
И нет сражений на войне.
Днем – все – мы – тут – и не так уж тяжело,
Но – чуть – лег – мрак – снова только каблуки.
(Пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог.)
Нет сражений на войне.
Я – шел – сквозь – Ад – шесть недель, и я клянусь,
Там – нет – ни – тьмы – ни жаровен, ни чертей,
Но – пыль – пыль – пыль – пыль – от шагающих сапог,
И нет сражений на войне.
Томлинсон
На Берклей-Сквере Томлинсон скончался в два часа.
Явился Призрак и схватил его за волоса.
Схватил его за волоса, чтоб далеко нести,
И он услышал шум воды, шум Млечного Пути,
Шум Млечного Пути затих, рассеялся в ночи,
Они стояли у Ворот, где Петр хранит ключи.
«Восстань, восстань же, Томлинсон, и говори скорей,
Какие добрые дела ты сделал для людей.
Творил ли добрые дела для ближних ты иль нет?»
И стала голая душа белее, чем скелет.
«О, – так сказал он, – у меня был друг любимый там,
И если б был он здесь сейчас, он отвечал бы вам».
«Что ты любил своих друзей – прекрасная черта,
Но только здесь не Берклей-Сквер, а Райские Врата.
Хоть с ложа вызван твой друг сюда – не скажет он
ничего,
Ведь каждый на скачках бежит за себя, а не двое за
одного».
И Томлинсон взглянул вокруг, но выигрыш был
небольшой,
Смеялись звезды в высоте над голой его душой.
А буря мировых пространств его бичами жгла,
И начал Томлинсон рассказ про добрые дела.
«О, это читал я, – он сказал, – а это был голос молвы,
А это я думал, что думал другой про князя из Москвы».
Столпились стаи добрых душ, как будто голубки,
И загремел ключами Петр от гнева и тоски.
«Ты читал, ты слыхал, ты думал, – он рек, – но такой
рассказ мне не мил.
Во имя плоти, что ты имел, отвечай мне, что совершил!»
И Томлинсон взглянул вперед, потом взглянул назад,
Был за его плечами мрак, и он стоял у Врат.
«Я так ощущал, я так заключил, а так говорили мне,
А так писали, что кто-то писал про кого-то в чужой
стране».
«Ты читал, заключал, ощущал – добро! Но в райской
тишине,
Среди высоких, ясных звезд, не место болтовне.
О, не тому, кто у друзей взял речи напрокат
И в долг у ближних все дела, от Бога ждать наград.
Ступай, ступай к Владыке Зла, ты мраку обречен,
Да будет вера в Берклей-Сквер с тобою, Томлинсон!»
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Его от солнца к солнцу вниз та же рука несла
До пояса Печальных Звезд, близ Адского жерла.
Интервал:
Закладка: